First, the police are obliged to give victims guidance regarding their rights under the law, and also to inform the victim if an indictment is issued or if the investigation is discontinued. |
Во-первых, органы полиции обязаны информировать потерпевших о их правах, установленных законом, а также сообщать потерпевшим о факте предъявления обвинения виновной стороне или о прекращении следствия по возбужденному делу. |
He also wondered why CHRAJ did not conduct its own investigation of cases involving the practice of Trokosi instead of referring the matter to the police (para. 47). |
Он также спрашивает, почему КПЧАЮ не проводит по своей собственной инициативе расследования по делам, связанным с практикой "трокоси", а передает соответствующие дела в органы полиции (пункт 47). |
By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers. |
К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей. |
In particular, it has organized training courses for 90 police officials and 207 gendarmes, respectively, on law enforcement, communications, criminal inquiries, investigation techniques and command structures. |
В частности, для 90 сотрудников полиции и 207 жандармов, соответственно, были организованы учебные курсы по вопросам поддержания правопорядка, связи, функционирования судебной полиции, методов проведения расследований и командования. |
Employees of the National Police Commissioner's office have undergone training in the investigation of money laundering abroad, and have passed on the knowledge they have acquired to other colleagues. |
Сотрудники управления национального комиссара полиции прошли курс профессиональной подготовки по расследованию операций, связанных с отмыванием денег за рубежом, и обменялись полученными знаниями с другими коллегами. |
The officers who conducted an in situ investigation hours after the incident found only one bullet of a different calibre to the police weapons, while recovering 14 cartridges and tow bullets from the latter. |
Сотрудники полиции, проводившие осмотр места происшествия спустя несколько часов после инцидента, обнаружили лишь одну пулю, калибр которой отличался от калибра табельного оружия полицейских, при этом они нашли 14 гильз и пули от них. |
The Procurator's Office pays special attention to cases involving the unlawful physical assault of detainees and remand prisoners by police officers, with a view to conducting a proper investigation and prosecuting the guilty parties. |
Особое внимание Прокуратура уделяет выявлению случаев незаконного физического воздействия по отношению к задержанным и арестованным со стороны работников полиции, имея в виду должное расследование и привлечение виновных к ответственности. |
However, during a meeting with members of the Disciplinary Board and the Office of Professional Accountability it was ascertained that it is the Director of the National Civil Police who ultimately decides whether an investigation is to be held. |
Однако в ходе опроса членов дисциплинарной комиссии и Бюро по служебной ответственности выяснилось, что окончательное решение о проведении расследования принимает директор Национальной гражданской полиции. |
The prison governor must write a full report to the head of police and the Minister of the Interior so that a judge could be appointed to carry out an investigation. |
Начальник тюрьмы обязан представить полный отчет начальнику полиции и министру внутренних дел, с тем чтобы был назначен судья, которому поручается провести расследование. |
The Ecumenical Human Rights Committee had reported over 100 cases of torture during detention or investigation procedures with more than 2,000 people who had been physically assaulted by the judicial police or prison warders. |
Экуменический комитет по правам человека сообщил о более ста случаях применения пыток во время содержания под стражей или в ходе расследований, при этом более 2000 лиц подверглись физическому насилию со стороны судебной полиции или тюремных надзирателей. |
If the investigation conducted by the police oversight unit showed that the alleged violations had in fact occurred, disciplinary sanctions were often implemented quickly, before any judicial decision and without prejudice to any penalties that might be ordered subsequently. |
Если согласно результатам расследования, проведенного инспекционными органами полиции, предполагаемые деяния получают реальное подтверждение, то дисциплинарные наказания зачастую выносятся оперативно, до принятия какого-либо судебного решения и вне зависимости от наказания, которые могут быть вынесены позднее. |
The public prosecution office at Düsseldorf Regional Court on 1 December 2000 terminated the investigation proceedings against the Federal Border Police officers involved pursuant to section 170, subsection 2, of the Code of Criminal Procedure. |
1 декабря 2000 года отдел прокуратуры при окружном суде Дюссельдорфа прекратил следствие, возбужденное против соответствующих сотрудников Федеральной пограничной полиции, на основании пункта 2 статьи 170 Уголовно-процессуального кодекса. |
Ministry of Police (investigation of suspicious transactions and property reported by banks, financial institutions and others) |
Министерство полиции (расследование подозрительных финансовых и имущественных сделок на основании информации, сообщаемой банками, финансовыми и другими учреждениями) |
In particular, Korea, China, and Japan regularly hold as required tripartite police authority consultation meetings in order to strengthen the system to conduct cooperative investigation to combat all sorts of crime including terrorism. |
В частности, Корея, Китай и Япония регулярно проводят необходимые трехсторонние консультативные совещания представителей полиции в интересах укрепления системы проведения совместных расследований в целях борьбы с любыми преступлениями, включая терроризм. |
In this way, according to the rule, the Public Prosecutor must monitor and intervene in the investigation of an offence as soon as the police is involved. |
Согласно упомянутому нормативному акту, прокуратура контролирует расследование преступления еще на этапе его проведения в полиции и может вмешиваться в ход такого расследования. |
Prosecutors had free access to army and police premises to conduct investigations, which in no way prevented a parallel internal administrative investigation for disciplinary purposes, without prejudice to the criminal action. |
Работники прокуратуры имеют свободный доступ на объекты армии и полиции для проведения расследований, что ни в коей мере не мешает проведению параллельного внутреннего административного расследования в дисциплинарных целях, без ущерба для возбуждения уголовного дела. |
Concerning the repression of farmers' demonstrations, the persons injured had benefited from emergency remedies and an internal police investigation together with fact-finding missions financed by the National Assembly were planned so as to ensure the application of appropriate punishments and reparation of the damage caused. |
Что касается подавления фермерских выступлений, то в отношении лиц, получивших ранения, были безотлагательно приняты меры по компенсации, запланировано проведение внутреннего расследования в полиции, а также учреждение Национальной ассамблеей миссий по выяснению обстоятельств случившегося с целью применения соответствующих санкций и возмещения нанесенного ущерба. |
Members of the military police and armed forces could arrest persons caught in flagrante delicto, but they were required to hand them over to the competent authorities as soon as possible for investigation. |
Служащие военной полиции и вооруженных сил могут арестовывать лиц, застигнутых на месте преступления, однако они должны в кратчайшие по возможности сроки передавать их компетентным органам с целью проведения расследования. |
the introduction of strict time limits within which public prosecutors must determine whether complaints against the police which are transmitted to them are to be the subject of a preliminary investigation. |
установить жесткие временные рамки для принятия работниками прокуратуры решения о целесообразности возбуждения предварительного расследования по переданным им жалобам на действия полиции. |
The in-depth training on investigation techniques for Phnom Penh Municipal police, prosecutors and judges being a key approach to build up foundations for operations and efficiency in implementing the operative procedures for the prevention and suppression of human trafficking has increased. |
Были приняты меры для расширения углубленного обучения методам ведения оперативно-следственной работы для муниципальной полиции, прокуроров и судей Пномпеня, которое является одним из ключевых методов укрепления основ эффективного осуществления оперативных процедур в целях предупреждения и пресечения торговли людьми. |
All employees of the Youth Department of the police force and other operational services, at least one employee per precinct, received a training aimed at effective investigation of domestic violence. |
Все сотрудники отдела полиции по делам молодежи и других оперативных подразделений, по крайней мере, один сотрудник в каждом полицейском участке, прошли подготовку по вопросам эффективного расследования случаев бытового насилия. |
2.8 The Hungarian authorities investigated the author and his friend's complaints against the police and in a decision, dated 30 October 1998, the investigation was discontinued. |
2.8 Венгерские власти провели расследование по жалобам автора и его приятеля на действия полиции, и решением от 30 октября 1998 года расследование было прекращено. |
He also claims that a police official admits that during the first interrogation two of the policemen in charge of the investigation provided the judge with information and advice. |
Он также заявляет, что один сотрудник полиции признает, что в ходе первого допроса два полицейских, которые вели следствие, представляли судье информацию и рекомендации. |
As the information given to the police supplied no basis for initiating an investigation, there was no concrete reason for presuming that Ms. Andersen was liable for criminal participation in, or encouragement of, statements made by third parties. |
Поскольку в информации, представленной полиции, не содержалось никаких оснований для возбуждения дела, отсутствовали и какие-либо конкретные причины, для того чтобы считать г-жу Андерсен виновной в преступном участии в произнесении третьими сторонами каких бы то ни было высказываний или их поощрении к этому. |
In his view, the Chief Constable did not ascertain important issues; in particular, the fact that Ms. Andersen had already been indicted for disseminating racist views, made an investigation into possibly organized and systematic conduct on the part of the executive board members important. |
По его мнению, начальником полиции не были выяснены важные вопросы; в частности, тот факт, что г-жа Андерсен уже была признана виновной в распространении расистских взглядов, подчеркнул важность проведения расследования в отношении возможности организованных и систематических действий со стороны членов исполнительного совета. |