Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
He stuck his neck out to give us hope in a nightmare 5,000 miles from home. Он рискнул собственной шкурой, чтобы дать нам надежду в том кошмаре, в 5000 милях от дома.
Probably passed out in his own vomit somewhere. Вероятно отрубился где-то в собственной рвоте.
That means the magnet school with the gluten-free cafeteria, and our kid got in by spelling his last name. Это значит, в спецшколе с аглютеновой диетой в кафе, а нашего сына взяли за написание собственной фамилии.
Now, maybe he was thinking about taking his own life. Возможно, он думал, что возвращает контроль над собственной жизнью таким образом.
She sensed his body trembling in reaction. Она остро чувствовала эхо собственной плоти.
Every second in here he's putting his own life at risk. Каждую секунду здесь он рискует собственной жизнью.
Only thing that offends me is a man who doesn't live in his own truth. Единственное что меня оскорбляет это мужчина, который не придерживается собственной правды.
Of all the guys only John reached the top of the hill on his own will. Из всех мужчин только Иоанн поднялся вершины холма по собственной воле.
Neal was able to resurrect him at the cost of his own life. Нилу удалось воскресить его ценой собственной жизни.
If I keep feeding him beers, maybe I'll get lucky and he'll choke on his own vomit. Если я продолжу кормить его пивом, то мне повезет и он задохнется в своей собственной рвоте.
That's a page from Michael Jordan's workout journal written in his own hand. Это страница из журнала тренировок самого Майкла Джордана, написанная им собственной рукой.
With even his own family doubting him, С даже его собственной семьей и сомнениями относительно него,
Brendan's brains are floating in his bathtub. Брэндону вышибли мозги в его собственной ванной.
When I got here, he was being strangled with his own pigtail, sir. Когда я прибыл сюда, он был задушен его собственной косичкой, сэр.
Shawn, at his own award ceremony. Шон, на его собственной церемонии награждения.
I need the boxer's soul through his own choice, should go to you. Мне нужно, чтобы душа этого боксера по своей собственной воле пришла к вам.
He was so corrupt and deluded, he believed his own lies. Он был так коррумпирован и введен в заблуждение, он верил своей собственной лжи.
For Clancey to be defeated by an attractive woman at his own game... Для Кланси быть побежденным привлекательной женщиной в его собственной игре...
Father Nathaniel Jensen was found dead after apparently interrupting a burglary in progress inside his own church. Отец Натаниэль Дженсен был найден мертвым Вероятно после того как он застал грабеж В его собственной церкви.
Klaus has been calling all the shots and Stefan beat him at his own game. Клаус всем тут заправлял и Стефан победил его в его же собственной игре.
And one of the trains is always for his own amusement. И один из них - всегда для собственной забавы.
But I do hate when they try to force that poor boy to marry his own mother. Я не выношу, когда они принуждают бедного мальчика жениться на собственной матери.
A doctor should be able to handle his own illness with a little bit more dignity. Врач должен быть готов справиться с собственной болезнью более достойно.
Turning an intelligence officer against his own country - well, that's the most delicate and uncertain work there is. Настроить офицера разведки против собственной страны - пожалуй, наиболее деликатная и сомнительная работа.
Turning an intelligence officer against his own country. Настроить офицера разведки против собственной страны.