Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
That he's calling a third party instead of his mother? Что он обращается за помощью к посторонним, вместо собственной матери?
No one wants to hear about how Andrew Finney seduced his daughter's husband? Никто не захочет услышать, как Эндрю Финни соблазнил мужа собственной дочери?
he won't sell anybody out... to buy his future! он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
You'd do anything for him - even betray him to save him from his own folly. Ты все для него сделаешь - даже предашь его, чтобы спасти его от собственной глупости.
I do not need to lift a finger. Lucian will return as of his own free will. Мне и пальцем не нужно шевелить, Люциан сам вернется по собственной воле.
Now, McGrath, this boy, was found face-down in a pit of his own vomit. Так вот, Маграт, этот парень, которого нашли лежащим лицом в собственной рвоте.
He couldn't hardly stand his own family being present Он едва терпел присутствие собственной родни.
And, anthropologically, he's been conditioned to hold the gang even above his own family. И, с точки зрения антропологии банда для него была бы важнее собственной семьи.
But one day, through no fault of his own he found himself exiled and alone with nowhere to turn. Но вот однажды по собственной опрометчивости он обнаруживает себя сосланным и одиноким, ему некуда податься.
And I know he wouldn't do this of his own free will. И я знаю, что он не сделал бы это по собственной воле.
Remind you, my client is here of his own volition! Мой клиент находится здесь по своей собственной воле!
He left because he didn't want his kids to grow up scared in their own country. Он ушёл, потому что не хотел, чтобы дети росли в страхе в своей собственной стране.
he has access to his own. он имеет доступ к своей собственной.
Drown a fit young man in his bath? Утопить молодого человека в его собственной ванной?
But I'm having a hard time with the whole idea that Russo's threat was just an act to draw attention away from his own guilt. Но у меня есть подозрения, что угрозы Руссо это всего лишь трюк, чтобы отвлечь внимание от своей собственной вины.
I mean, I suppose it's the difference between Being a cynical pessimist with a fatwa against you And being me - a dashing ex-pat with his own law firm. Предполагаю, это разница между циничным пессимистом, против которого вынесена фетва и мной - лихим иностранцем со своей собственной юридической фирмой.
He had no strength for any other war than his own solitary struggle to keep alive. У него не было сил на другие войны, кроме его собственной войны, которую он вёл в одиночку за то, чтобы не умереть.
Really, I'm not surprised at his reaction or by my reaction. Правда, я не удивлена ни его реакцией, ни собственной.
It was something to say to the American people on his own network, see, we're team players. Надо было что-то сказать американцам в их собственной сети, смотрите, вы в одной команде.
There were more Scots in the force which finally defeated Bonnie Prince Charlie than there were in his own army. Шотландцев было больше в войсках, которые в итоге победили Бонни Принца Чарли, чем их было в их собственной армии.
It is hard to believe that the defendant claims to be acting in his own initiative, Mr. President. Господин судья, как это ни парадоксально Но обвиняемый утверждает, что действовал по собственной инициативе.
Whatever he did to you, he did on his own. Что бы он ни сделал тебе, он сделал это по собственной воле.
You collected debts at his own wedding! Ты собирал долги на собственной свадьбе!
Or did he come to sense, and remain within the warm safety of his bed? Или он пришёл в чувства и остался в тёплой безопасности собственной кровати?
Our eldest child murdered at his own wedding, our only daughter shipped off to Dorne, Наш старший ребёнок убит на собственной свадьбе, наша единственная дочь отправлена в Дорн,