Although Australia had been concerned about the human rights situation of indigenous people in his own country, Guatemala, since the 1980s, it was still not in a position to declare that the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred was punishable by law. |
Хотя Австралия высказывала беспокойство по поводу положения с правами человека коренных народов в его собственной стране, Гватемале, начиная с 1980-х годов, она по-прежнему не может сказать, что распространение идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, наказуемо законом. |
You really expect me to believe that Grayson asked you to hack into his own company's files? |
Ты действительно ждешь, что я поверю, что Грейсоны попросили тебя взломать файлы их собственной компании? |
As for the young miss, what kind of adult could forget his own youthful faults? |
Что касается вашей дочери, плохи те взрослые, которые забывают ошибки своей собственной молодости. |
Did you make sure that Tracy wasn't pretending to be his own wax figure at Madame Tussauds? |
А ты уверена, что Трейси не притворяется своей собственной восковой фигурой в музее мадам Тюссо? |
"No beast is more savage than man when possessed with power answerable to his own rage." |
"Нет зверя более свирепого, чем человек, одержимый властью, соответствующей его собственной ярости". |
We support the approach he has thus far taken to act only upon the referral of States rather than on his own initiative, particularly at this early stage of the Court's existence. |
Мы приветствуем подход, которого он до сих пор придерживался и в соответствии с которым он занимается только теми ситуациями, которые были переданы ему государствами, а не возбуждает расследования по собственной инициативе, особенно на нынешнем раннем этапе существования Суда. |
Bart Sibrel - a filmmaker, produced and directed four films for his company, AFTH, LLC, including a 2001 film, A Funny Thing Happened on the Way to the Moon, examining the evidence of a hoax. |
Барт Сибрел - кинорежиссёр, продюсер и режиссёр четырёх фильмов собственной кинокомпании AFTH, в том числе фильма 2001 года «Нечто странное случилось по пути на Луну», в котором изучаются доказательства фальсификации. |
This edition also contains the recording of his own conclusion of the last fugue of The Art of Fugue - previously unreleased. |
Это издание также содержит запись собственной концовки последней фуги из «Искусства фуги», до этого не выпускавшуюся нигде. |
In 2007 and 2008 he took part in several rounds of the FAU Rally Cup for production vehicles, using his own Subaru Impreza as the first pilot. |
В 2007 и 2008 годах он принимает участие в отдельных этапах Кубка ФАУ по ралли на серийных автомобилях, выступая на собственной Subaru Impreza в роли первого пилота. |
In the early 1970s, Andersson was also the owner of his own rally team Andersson Motorsport, which later became the Toyota Team Europe (TTE). |
В начале 1970-х Андерссон также являлся владельцем собственной раллийной команды «Andersson Motorsport», которая позже стала Toyota Team Europe (ТТЕ). |
He still had no radio communications and was now acting on his own initiative, as the lead vehicle of a six warrior convoy in an enemy-controlled area of the city at night. |
У него по-прежнему не было радиосвязи, а теперь, он начал действовать по собственной инициативе, в качестве водителя автомобиля конвоя из шести Warrior в районе города контролируемого противника в ночное время. |
Such things occurred in many countries, including his own, but it would appear that in Japan no investigation was carried out into such matters or any measures taken to prevent their recurrence. |
Такие вещи происходят во многих странах, в том числе в его собственной стране, но складывается впечатление, что в Японии не проводятся расследования по таким проблемам и не принимаются меры для недопущения их повторения. |
Cooperation between States in such matters was also complicated by the fact that domestic law, including that of his own country, often made no provision for the prosecution of international crimes. |
Сотрудничество между государствами в таких вопросах осложняется также тем обстоятельством, что внутреннее право, в том числе в его собственной стране, зачастую не предусматривает уголовного преследования за международные преступления. |
The Government of Japan and his own Government, working with their civil societies, must take the lead in establishing a new kind of nuclear-weapon-free zone in the region. |
Правительству Японии и правительству его собственной страны в сотрудничестве с представителями гражданского общества двух стран необходимо взять на себя ведущую роль для создания в регионе свободной от ядерного оружия зоны нового поколения. |
Attitudes, moreover, would not change if the people were not guided, as had been the experience in his own country, Canada. |
Кроме того, опыт его собственной страны, Канады, показывает, что, если людей не направлять, то их отношение никогда не изменится. |
It was evident that those Rules enjoyed wide-ranging recognition and had served as a model for national legislation in numerous countries, including his own, as well as for dispute settlement mechanisms in bilateral investment protection agreements. |
Очевидно, что этот регламент пользуется широким признанием и послужил моделью для национального законодательства во многих странах, в том числе его собственной, а также для механизмов разрешения споров в двусторонних соглашениях о защите инвестиций. |
Never a politician in the conventional mould, the late Prime Minister energized the political debate in his own country and in the Caribbean by frequently expressing views and advocating positions considered politically unwise by some. |
Не будучи политиком традиционного склада, покойный премьер-министр способствовал активизации политической дискуссии в своей собственной стране и в странах Карибского бассейна, часто выражая мнения и отстаивая позиции, которые, по мнению некоторых, являлись политически неверными. |
Action and inaction based on information contained in this document takes place entirely at your own risk, so this document does not relieve the beneficiary from his own assessment. |
Действие и бездействие, основанные на информации, содержащейся в настоящем документе совершается исключительно на свой страх и риск, поэтому этот документ не освобождает получателя от его собственной оценки. |
It is unclear whether Clarke is referring to Calvin in the sense of Asimov's fictional character or as a character who existed in his fictional universe. |
Неясно, ссылается ли Кларк на Келвин в смысле персонажа Азимова или представляет её как персонаж, существующий в его собственной вымышленной вселенной. |
Keyboardist Dave Klein "Captain Clegg" is currently playing drums with legendary surf/punk band Agent Orange and produces bands at Dave Klein Recording, his private studio in Los Angeles. |
Клавишник Дэйв Кляйн «Captain Clegg» в настоящее время играет на ударных с легендарной серф/панк-группой, Agent Orange и продюсирует группы на Dave Klein Recording, его собственной студии в Лос-Анджелесе. |
The training program Oshchepkova and club activities in TSVSHM were eliminated in 1934 at the request of VA Spiridonov, saying that it was contrary to his own and formally approved by the program. |
Программа обучения Ощепкова и клубные занятия в ЦВШМ были ликвидированы в 1934 году по требованию В. А. Спиридонова, заявившего, что это противоречит его собственной и официально утверждённой программе. |
The choice of these two texts was not arbitrary; Goethe, a poet whom Mahler revered, believed that Veni creator embodied aspects of his own philosophy, and had translated it into German in 1820. |
Выбор обоих текстов не был случайным - Гёте являлся самым любимым поэтом Малера, и в то же время Гете считал, что в Veni Creator Spiritus воплощены аспекты его собственной философии, и перевёл текст на немецкий язык в 1820 году. |
Although Alfred Wegener noticed some similarities to his own hypothesis of continental drift, he did not mention Earth expansion as the cause of drift in Mantovani's hypothesis. |
Хотя Альфред Вегенер отметил некоторое сходство этих идей с его собственной теорией дрейфа материков, он не считал, что причиной дрейфа является расширение Земли, как считал Мантовани. |
Besides fronting his own band and rap projects, Ice-T has also collaborated with other hard rock and metal bands, such as Icepick, Motörhead, Slayer, Pro-Pain, and Six Feet Under. |
Кроме того, противостоя своей собственной группе и рэп-проектам, Ice-T также сотрудничает с другими хард-рок и метал группами, таких как: Icepick, Motörhead, Pro-Pain, и Six Feet Under. |
Writing about the analysis of urine, a complex organic product, he made a declaration that reveals both the changes that were occurring in chemistry over a short time and the impact of his own work. |
Описывая анализ мочи, сложного органического продукта, он сделал заявление, в котором отражаются как изменения, которые происходили в химии в течение короткого времени, так и влияние его собственной работы. |