| Until now, we still have no idea why he didn't attend his own wedding. | Мы так и не знаем, почему он не появился на собственной свадьбе. |
| But you know, he keeps it around as a symbol of his sobriety. | Но он хранит его, как символ собственной трезвости. |
| Journalist shot dead in his flat. | Журналист был застрелен в собственной квартире. |
| Brian Lukis, freelance journalist, murdered in his flat. | Брайан Лукис, журналист-фрилансер, убит в собственной квартире. |
| This boy who was so full of life will become a sad man interested only in his sterile eccentricity. | Этот мальчик, который был так полон жизни, навсегда останется грустным человеком, интересующимся лишь собственной бесплодной эксцентричностью. |
| The man, wallowing in his own pain, who neglected a hurting daughter until she was ridden with scars. | Человек, утопающий в собственной боли, который игнорировал страдающую дочь, пока она пыталась залечить свои раны. |
| In April 1733, Walpole withdrew an unpopular excise bill that had gathered strong opposition, including from within his own party. | В апреле 1733 года Уолпол отозвал непопулярный акцизный законопроект, против которого собралась сильная оппозиция, в том числе и внутри его собственной партии. |
| Gave him the thumbs up to do his own self-evaluation. | Дал ему добро на проведение своей собственной самооценки. |
| David invested his whole ambition into a self-written program. | Он посвятил всего себя созданию собственной программы. |
| But David's about to face his own personal war. | Но Девид оказался лицом к лицу со своей собственной душевной борьбой. |
| Which means the real Ben Conrad was being held hostage in his own apartment the entire case. | А это значит, что настоящего Бена Конрада держали в заложниках в его собственной квартире все время расследования. |
| The living will, which also has his signature, is 10. | Завещание с его собственной подписью на десяти. |
| Making it in his own lab... seemed appropriate. | Сделать это в его собственной лаборатории... |
| All that proves is that Bryan was having an affair with his own wife. | И это доказывает, что у Браина был роман со своей собственной женой. |
| An act of self-loathing so shameful that whoever is responsible should fall on his own stake. | Такое неуважение к собственной природе настолько постыдно, что кто бы не нес за это ответственность, он должен напороться на собственный кол. |
| All we need now is a drummer with his own kit. | Все, что нам нужно сейчас - это барабанщик с собственной установкой. |
| Your son is going to be killed... by his own mother. | Твой сын будет убит, Эдвард. Собственной матерью. |
| A successful chef with his own restaurant. | Гениальный медик, владеющий собственной клиникой. |
| He recorded them in his own studio. | Запись происходила в их собственной новой студии. |
| Starr is president of his own transportation company. | Хорас является президентом собственной успешной инвестиционной компании. |
| In 1641, with a view of securing his support, the king appointed St John solicitor-general. | В 1641 году, в целях обеспечения собственной поддержки, король назначил Сент-Джона заместителем министра юстиции. |
| A man of science, who killed others to prolong his own life. | Учёный, убивавший других для продления собственной жизни. |
| He's bent on pursuing something despite the grave risks It poses to his well-being. | Он идет к своей цели, пренебрегая серьёзной опасностью, угрожающей его собственной жизни. |
| It sounds like he's living out his own fantasy. | Похоже, он живет в собственной фантазии. |
| She won't even let him see his own daughter. | Она не дает ему даже увидеться с собственной дочерью. |