Until now, we still have no idea why he didn't attend his own wedding. |
Мы так и не знаем, почему он не появился на собственной свадьбе. |
But you know, he keeps it around as a symbol of his sobriety. |
Но он хранит его, как символ собственной трезвости. |
Journalist shot dead in his flat. |
Журналист был застрелен в собственной квартире. |
Brian Lukis, freelance journalist, murdered in his flat. |
Брайан Лукис, журналист-фрилансер, убит в собственной квартире. |
This boy who was so full of life will become a sad man interested only in his sterile eccentricity. |
Этот мальчик, который был так полон жизни, навсегда останется грустным человеком, интересующимся лишь собственной бесплодной эксцентричностью. |
The man, wallowing in his own pain, who neglected a hurting daughter until she was ridden with scars. |
Человек, утопающий в собственной боли, который игнорировал страдающую дочь, пока она пыталась залечить свои раны. |
In April 1733, Walpole withdrew an unpopular excise bill that had gathered strong opposition, including from within his own party. |
В апреле 1733 года Уолпол отозвал непопулярный акцизный законопроект, против которого собралась сильная оппозиция, в том числе и внутри его собственной партии. |
Gave him the thumbs up to do his own self-evaluation. |
Дал ему добро на проведение своей собственной самооценки. |
David invested his whole ambition into a self-written program. |
Он посвятил всего себя созданию собственной программы. |
But David's about to face his own personal war. |
Но Девид оказался лицом к лицу со своей собственной душевной борьбой. |
Which means the real Ben Conrad was being held hostage in his own apartment the entire case. |
А это значит, что настоящего Бена Конрада держали в заложниках в его собственной квартире все время расследования. |
The living will, which also has his signature, is 10. |
Завещание с его собственной подписью на десяти. |
Making it in his own lab... seemed appropriate. |
Сделать это в его собственной лаборатории... |
All that proves is that Bryan was having an affair with his own wife. |
И это доказывает, что у Браина был роман со своей собственной женой. |
An act of self-loathing so shameful that whoever is responsible should fall on his own stake. |
Такое неуважение к собственной природе настолько постыдно, что кто бы не нес за это ответственность, он должен напороться на собственный кол. |
All we need now is a drummer with his own kit. |
Все, что нам нужно сейчас - это барабанщик с собственной установкой. |
Your son is going to be killed... by his own mother. |
Твой сын будет убит, Эдвард. Собственной матерью. |
A successful chef with his own restaurant. |
Гениальный медик, владеющий собственной клиникой. |
He recorded them in his own studio. |
Запись происходила в их собственной новой студии. |
Starr is president of his own transportation company. |
Хорас является президентом собственной успешной инвестиционной компании. |
In 1641, with a view of securing his support, the king appointed St John solicitor-general. |
В 1641 году, в целях обеспечения собственной поддержки, король назначил Сент-Джона заместителем министра юстиции. |
A man of science, who killed others to prolong his own life. |
Учёный, убивавший других для продления собственной жизни. |
He's bent on pursuing something despite the grave risks It poses to his well-being. |
Он идет к своей цели, пренебрегая серьёзной опасностью, угрожающей его собственной жизни. |
It sounds like he's living out his own fantasy. |
Похоже, он живет в собственной фантазии. |
She won't even let him see his own daughter. |
Она не дает ему даже увидеться с собственной дочерью. |