Do You think the Holy Father wants You to go to The Netherlands for His own sake? |
Думаете, Святой Отец хочет, чтобы вы отправились в Нидерланды ради собственной выгоды? |
Possibly threaten his life. |
Вероятно, он угрожает собственной жизни. |
Well, he's become wrapped up in his own mythology. |
Он заблудился в собственной выдумке. |
Mostly about his daughter. |
большинство о собственной дочери. |
His own country's recent tragic history attested to that fact. |
Недавняя трагичная история его собственной страны подтверждает этот факт. |
His own country would require such support in order to make the transition to a green economy, thereby reducing environmental damage. |
Его собственной стране потребуется такая поддержка для перехода к "зеленой" экономике и снижения тем самым ущерба окружающей среде. |
His first was a small locomotive with four wheels, each fitted with its own small turbine. |
Первым был небольшой локомотив с четырьмя колесами, каждое из которых приводилось в движение своей собственной турбиной. |
His appearance was a projection of your own energy, which overwhelmed my personality circuits. |
Его внешность была проекцией вашей собственной энергии, которая подавляла мои собственные микросхемы. |
For His Lordship's own protection, it might be prudent, Sir Ian. |
Для собственной защиты Его светлости это могло бы быть благоразумно, сэр Йен. |
His own country's legislation had special provisions applicable to juvenile offenders. |
В законодательстве его собственной страны имеются особые положения, которые применяются к несовершеннолетним правонарушителям. |
His own Government had in place a modernization programme involving industrial reform and increased productivity. |
В его собственной стране осуществляется программа модернизации, предусматривающая проведение реформы в промышленности и повышение производительности. |
His own Government had consistently opposed terrorism in all its forms and had strictly refrained from supporting it. |
Правительство его собственной страны последовательно выступает против терроризма во всех его формах и строго воздерживается от оказания ему поддержки. |
His own country had built constructive relations with several major emerging markets in order to diversify its economy, which had thus far been dependent on oil. |
Страна оратора установила конструктивные отношения с несколькими крупными странами с переходной экономикой в целях диверсификации собственной экономики, которая до настоящего времени зависела от нефти. |
His supporters would have us live like Frenchmen in our own land. |
его сторонники хотели бы чтобы мы жили как французы в нашей собственной стране. |
I HID THEM IN THE MATTRESS OF HIS OWN BED. |
Спрятал под матрацом, на его собственной кровати. |
His own country did not allow the recruitment of children under the age of 18 into regular armed forces, but different circumstances might apply in the context of a struggle against an occupying Power. |
В его собственной стране запрещен призыв в регулярные вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, но в контексте борьбы против оккупирующей державы возможно применение иных правил. |
His wise and courageous leadership and vast experience and legal expertise will indeed be crucial in guiding the Tribunal in its critical role of re-establishing public confidence in the rule of law in Rwanda. |
Его мудрое и смелое руководство, обширный опыт и юридические познания действительно будут очень важны при руководстве этим Трибуналом, в том что касается выполнения своей собственной критической роли в восстановлении доверия общественности к правопорядку в Руанде. |
His own country, the United States of America, would be spending 450 billion dollars on the military and ten billion dollars on development assistance. |
В его собственной стране, Соединенных Штатах Америки, на военные цели будет потрачено 450 млрд. долл., а на помощь в области развития - 10 млрд. долларов. |
In an episode of Spider-Man and His Amazing Friends entitled "The X-Men Adventure" the villain Cyberiad captures the X-Men in their own Danger Room with traps designed to utilize their greatest weaknesses. |
В мультсериале «Человек-паук и его удивительные друзья», в серии Приключения Людей Икс, злодей Кибериад захватывает Людей Икс в их собственной Комнате опасностей с ловушками, предназначенными для использования их наибольших недостатков. |
His experience and understanding will, I believe, be pivotal in the Assembly's cooperative efforts with Africa, as the continent continues to chart the course of its own destiny, including advancing the implementation and the objectives of NEPAD. |
Я считаю, что его опыт и компетентность будут играть важную роль в усилиях Ассамблеи по осуществлению сотрудничества с Африкой, поскольку этот континент продолжает разрабатывать свой курс в целях определения своей собственной судьбы, в том числе в продвижении вперед в деле осуществления НЕПАД и реализации его целей. |
Boy's ashamed of his own mother. |
Мальчик стыдится собственной матери. |
Canning poisoned the well at his own firm. |
Каннинг вредит собственной фирме. |
He came of his own accord. |
Он пришел по собственной воле. |
Murdered in his own bed. |
Убит в собственной постели. |
Theo's his own person. |
Тео, собственной персоной. |