Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
Right, Delano's previous arson, he tried to kill his own family members. Да, Делано и раньше поджигал, он пытался убить членов собственной семьи.
He left a message in his own saliva. Он оставил сообщение в собственной слюне.
He had a wildly exaggerated sense of his own importance. У него было дико преувеличенное чувство собственной важности.
Unless he cares about something a lot more than his diet. Разве что, что-то заботит его гораздо больше собственной диеты.
This is just a district commander, taking an initiative on his own. Просто начальник округа действует по собственной инициативе.
The boy who went under the train was unstable, homesick, frightened of his own shadow. Парень, прыгнувший под поезд был неуравновешен, тосковал по дому, боялся собственной тени.
Ambitious but tortured by his conscience. Амбициозный, но пытаемый собственной совестью.
Possession, aggravated assault, and domestic battery to his mother. Незаконное ношение оружия, нападение при отягчающих, и нанесение побоев собственной матери.
The most dangerous kind of person is the one who's afraid of his own shadow. Самый опасный человек - это тот, кто боится собственной тени.
He went into that lab of his own free will. Он пошел в лабораторию по собственной воле.
And here he is rolling in his own filth. А вот валяется в собственной грязи.
During war, he must protect the king with his own life. Во время войны он защищает царя ценой собственной жизни.
It will only inflate his already ridiculous sense of importance. Это только раздует еще больше его нелепейшее чувство собственной важности.
Froze to death in his own ice cream factory. Замёрз насмерть на своей собственной фабрике мороженого.
Fight back, beat Josiah at his own game. Борись, победи Джозаю в его собственной игре.
I think it may have had more to do with his own sad story. Я думаю, что это, возможно, было больше связано с его собственной печальной истории.
You think he's abusing his own family? Ты думаешь, что он занимается этим в собственной семье?
You're sleeping in his very room. Ты спишь в его собственной комнате.
He became exiled in his own land. Он был изгоем на своей собственной земле.
Our current theory is that Ricky was betrayed by a member of his own gang. Наша текущая теория - что Рикки был предан членом его собственной банды.
Basically, he's a prisoner inside his own head. По сути, он пленник в собственной голове.
Is at odds with his own conscience. Ќе в ладах с собственной совестью.
To your father, the family's honor is more important than his own child. Для твоего отца честь семьи важнее жизни собственной дочери.
Most of the time, he seems completely disinterested in his own fate. Большую часть времени, он выглядит абсолютно не заинтересованным в собственной судьбе.
And paid for it with his life. И заплатил за это собственной жизнью.