Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
Especially those who have a hysterical husband who fears his own shadow. Особенно те, у кого муж-истерик, который боится собственной тени.
He disguised a battalion as a holding battalion, sir, auctioned the men for his own profit, and stole their pay. Он скрыл батальон как вспомогательный, сэр, торговал людьми к собственной выгоде и крал их жалованье.
Washington was a British subject who led an army against his own country. Вашингтон был британским подданным, который повёл армию против собственной страны.
Socrates chose hemlock for his own execution, and so did you. Сократ выбрал цикуту для собственной казни, и вы тоже.
Nathan never would've left of his own free will. Натан никогда бы не уехал по собственной воле.
Tio Luca said that every life he saved cost him a little bit of his own. Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
The third question was submitted by the Chairman on his own behalf. Третий вопрос был представлен Председателем по собственной инициативе.
You should have known that O'Neill's genetic code was safeguarded for his own protection. Вы должны были знать, что генетический код Онилла был гарантом его собственной защиты.
The Prince gave it to my father off his own hand in heat of battle. Принц дал его моему отцу с его собственной руки в пылу сражения.
He has his own family to protect. Ему нужно заботиться о собственной семье.
Some say that he has 50,000 photographs of his own camera. Некоторые говорят, что у него 50,000 фотографий его собственной камеры.
You rolled him around in his own puke. Вы изваляли его в его собственной рвоте.
Shine beat Lucious at his own game. Шайн побил Люциуса в его собственной игре.
We have a court order to take the baby for his own protection. У нас есть распоряжение суда забрать ребёнка для его собственной защиты.
He can barely get along with his own race. Он едва уживался со своей собственной расой.
The Mossad agent who was so unceremoniously delivered to me in the trunk of his car. Агент Моссад, который был так бесцеремонно доставлен ко мне в багажнике собственной машины.
How could someone ever be at peace with letting his mother die... Как кто-то может смириться с тем, что позволил умереть собственной матери...
A man too small to enjoy his own daughter's talent couldn't kill me. Ты даже не можешь порадоваться таланту собственной дочери.
One wrong move and the knight will perish from his bullet. Одно не верное движение и рыцарь погибнет от собственной пули.
Deliberately concealed a seriously ill woman from me for his own benefit. Сознательно скрывать от меня серьезно больную женщину ради собственной выгоды.
Locking a man in the trunk of his car with no water and very little air, that is a bad situation. Запиреть человека в багажнике собственной машины без воды и глотка воздуха, это неприятная ситуация.
Maybe he wasn't concerned with his own safety. Может быть, он не был обеспокоен собственной безопасностью...
That poor man had followers all around the world and was about to found his own Church. Этот несчастный человек имел последователей по всему миру и был близок к созданию собственной Церкви.
The Ombudsman for Children can involve himself with matters on his own initiative or as a result of indications received from others. Омбудсмен по вопросам детей может рассматривать различные вопросы по своей собственной инициативе или в связи с информацией, полученной от других лиц.
Much of the legislation in his own country, Mauritius, derived from that of the United Kingdom. Законодательство его собственной страны, а именно Маврикия, во многом строится на законодательстве Соединенного Королевства.