Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
The prisoner, for his own sake and for the sake of society at large, must not be discharged. Подсудимый, для собственной безопасности и для безопасности всего общества, не должен быть на свободе.
A freeway in Los Angeles... in the south central park of that area, and we are told by the California Highway Patrol that O.J. Simpson is in that car, holding a gun to his head. Одно из шоссе Лос-Анджелеса... в южной части центрального парка, и, как сообщает Дорожная патрульная служба Калифорнии, в этой машине находится О. Джей Симпсон с пистолетом у собственной головы.
Isn't it a man's duty to be drunk at his own wedding? Долг каждого мужчины - надраться на собственной свадьбе, не так ли?
In certain cases, the Federal Commissioner in charge of the Stasi files could, on his own initiative, divulge information contained in the files to the public authorities. В некоторых случаях федеральный комиссар, занимающийся изучением этих досье, может по собственной инициативе передавать государственным органам содержащуюся в них информацию.
Cameron would be more vulnerable than any leader in postwar British history to blackmail by his own party's dissidents and extremists, who see it as their historic mission to pull Britain out of the EU. Кэмерон будет более уязвимым, чем любой лидер в послевоенной британской истории к шантажу диссидентов и экстремистов его собственной партии, которые считают своей исторической миссией вырвать Великобританию из ЕС.
He also pointed out the existence of a complaints department in his own office which could forward the relevant cases to the Office of the Attorney-General. Он также сообщил, что в его собственной канцелярии имеется отдел по жалобам, который может препровождать соответствующие дела на рассмотрение канцелярии Генерального прокурора.
Gob! - When he saw Gob on a party boat of his own. когда увидел Джоба на своей собственной яхте.
We're beating Hollis at his own game, Mellie... offering up the picture-perfect image of a down-home, relatable, approachable candidate people will want to vote for. Мы выиграем у Холлиса в его собственной игре, Мелли... предложив идеальную картинку... непритязательного, простого и доступного кандидата, за которого люди захотят проголосовать.
I'm entrusting this message to an associate of mine, who has sworn... to bring it to you at any cost, including his own life. Я доверил это послание человеку, который поклялся доставить его любой ценой, даже ценой собственной жизни.
Why can't they give a fellow time to get used to his own family? Почему не дадут время, чтобы провести его с собственной семьей.
This signifies, according to the author, that the Dutch authorities should have granted him benefits on their own initiative, as they were aware of his particular situation. По мнению автора, в его случае государственные власти должны были выделить ему пособие по собственной инициативе, поскольку им было известно о его конкретной ситуации.
Through the moral authority given to the High Commissioner by the community of States, the challenges and opportunities of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action are closely identified with his own activity. В силу моральной власти, которой сообщество государств облекло Верховного комиссара, возможности осуществления Венской декларации и Программы действий ставятся в тесную зависимость от его собственной деятельности.
He was pleased with the Special Rapporteur's decision to restrict the draft Code to six crimes, thus meeting the concern of those delegations including his own, which had felt it important to avoid devaluing the concept of crimes against the peace and security of mankind. Она удовлетворена решением Специального докладчика ограничить проект кодекса шестью преступлениями, что рассеивает озабоченность тех делегаций, в том числе и ее собственной, которые посчитали важным не допустить девальвации концепции преступлений против мира и безопасности человечества.
Turning to the views of his own delegation, he said that it supported the establishment of the court, by means of a multilateral treaty, as a permanent body with international legal personality. Касаясь мнений его собственной делегации, выступающий говорит, что она поддерживает идею учреждения суда в качестве постоянного органа с международной правосубъектностью посредством многостороннего договора.
Mr. ANDO noted that his own country, like Spain, had undergone a complete revision of its legal system after the Second World War, but it had taken many years for people's attitudes to change. Г-н АНДО отмечает, что в его собственной стране, как и в Испании, после второй мировой войны правовая система была полностью пересмотрена, а вот для изменения поведения людей необходимы многие годы.
In recent years the Provedor has systematically monitored the work of the different police forces by launching inquiries into their activities, either on his own initiative or following complaints filed by citizens. В течение последних лет Проведор осуществлял систематическое наблюдение за деятельностью различных полицейских служб, проводя расследования их действий либо по собственной инициативе, либо на основании жалоб, поданных гражданами.
"(c) he considers it desirable to do so of his own motion." с) омбудсмен считает целесообразным провести расследование по собственной инициативе .
2.7 On 11 February 1999, when seeing what an appalling condition the author was in, a soldier took him to hospital on his own initiative, but the military police intervened, producing a summons from the Military Tribunal. 2.7 11 февраля 1999 года, видя ужасающее состояние автора сообщения, один из военнослужащих по собственной инициативе доставил его в больницу, однако вмешалась военная полиция, предъявив повестку военного трибунала.
The Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation has been granted the power to undertake measures for investigating violations of human rights upon his own initiative. Уполномоченному по правам человека в Российской Федерации предоставлено право предпринимать меры по расследованию нарушений прав человека по собственной инициативе.
Mr. DJACTA (Algeria) expressed his full support for the Department of Public Information, which, having proposed a reduction of its own budget, was a model to be emulated by other departments. Г-н ДЖАКТА (Алжир) заявляет о полной поддержке Департамента общественной информации, который служит примером для подражания другим департаментам, поскольку он предложил сокращение своей собственной сметы.
(a) He has become incapable of work through his own fault; а) лишилось трудоспособности по своей собственной вине;
The order can be extended, if necessary, for a period of 40 days, with the authorization and under the supervision of the prosecutor, or at his own initiative after examining the file. Этот ордер может быть при необходимости продлен на период в 40 дней с санкции и под наблюдением прокурора или по его собственной инициативе после изучения дела.
The person bearing civil liability may also intervene, on his own initiative, during the criminal proceedings at the trial or examination stage, even if no civil action has been brought. Лицо, несущее гражданскую ответственность, может также вступать в уголовный процесс по своей собственной инициативе на стадии судебного разбирательства или расследования даже при отсутствии гражданского иска.
In his own country, the Government had once planned to divert the Siberian rivers southwards to Central Asia, which would have been a death sentence for many of the Siberian native peoples. В его собственной стране правительство однажды планировало повернуть сибирские реки на юг, к Центральной Азии, что было бы равносильным смертному приговору для многих коренных народов Сибири.
Not only are they of an exclusively monetary character, but the alien acquires them by virtue of a contract or concession, the acceptance of which depends solely on his own volition. Они носят исключительно денежный характер и к тому же иностранец приобретает их в силу договора или концессии, принятие которых зависит сугубо от его собственной воли.