Beyond the honour of serving his own country, his pragmatism and great diplomatic skill were crucial to the Northern Ireland peace talks that led to the Belfast Agreement in 1998. |
Помимо того что он имел честь служить своей собственной стране, он благодаря своему прагматизму и способностям великолепного дипломата сыграл решающую роль в мирных переговорах в Северной Ирландии, которые в 1998 году привели к заключению Белфастского соглашения. |
Furthermore, this individual is being sought by various jurisdictions for his alleged role in massacres and violations committed in his own country. |
Кроме того, генерал преследуется в судебном порядке рядом судебных инстанций в связи с его предположительной причастностью к бесчинствам и кровавым расправам в своей собственной стране. |
Sal Price made his living writing about the dark things people do, but he doesn't seem to have a dark side of his own. |
Сал Прайс зарабатывает себе на жизнь тем, что пишет истории про тёмные вещи, которые совершают люди, но у него, похоже, нет собственной тёмной стороны. |
"With his own needle did we pierce his unholy vein." |
Его же собственной иглой мы пронзили пелену порока. |
5.4 According to the complainant, an investigation into his allegations of torture was carried out, at the request of his parents, only six months after his own complaint of 10 December 2008. |
5.4 По утверждению заявителя, расследование по его жалобам о пытках было проведено по просьбе его родителей через шесть месяцев после его собственной жалобы от 10 декабря 2008 года. |
Although the author did not invoke a violation of the Constitutional provisions in his cassation appeal, due to his lack of legal knowledge, he submits that the Supreme Court was under an obligation to take note of these violations and quash his sentence. |
Автор заявляет, что, хотя он и не указал в своей кассационной жалобе на допущенные нарушения Конституции по причине собственной юридической неграмотности, судебная коллегия Верховного Суда была обязана заметить эти нарушения и отменить приговор. |
Camus claims that when Sisyphus acknowledges the futility of his task and the certainty of his fate, he is freed to realize the absurdity of his situation and to reach a state of contented acceptance. |
Камю утверждает, что когда Сизиф осознает бесцельность своей задачи и однозначность своей судьбы - он обретает свободу в понимании абсурдности собственной ситуации и достигает состояния умиротворенного принятия. |
He then answers her earlier question of what had happened to his own leg, by telling the story of his infarction and his own refusal of the suggested amputation. |
Затем он отвечает ей на ранее заданный вопрос о том, что случилось с его собственной ногой, рассказывает об инфаркте мышцы бедра и его собственном отказе от ампутации. |
However, he eventually comes to realize that he is forcing his daughter to follow his passion rather than her own, and backs away from his efforts to force her to do so. |
Тем не менее, он в конце-концов пришёл к пониманию, что он заставляет свою дочь следовать своей страсти, а не её собственной, и отступает от своих усилий, чтобы заставить ее сделать это. |
He was truly an international personality and leader who never forgot his people or his obligations to care for the poor of his own country and for the poor of other countries. |
Он был фигурой поистине международного масштаба и лидером, который никогда не забывал о своем народе или о своем долге заботиться о бедных в своей собственной стране и в других странах. |
His marriage failed, his daughter fell into drugs, and he was just gunned down in his own apartment. |
Его брак развалился, дочь подсела на наркотики и в итоге его просто застрелили в его собственной квартире. |
He expressed his gratitude for the contributions to the drafting exercise, in particular those made by the delegations of Egypt, Finland, Indonesia, the European Union and the members of his own regional group. |
Оратор выражает признательность тем, кто внес вклад в процесс разработки проекта резолюции, в особенности делегациям Египта, Финляндии, Индонезии, Европейского союза и членов его собственной региональной группы. |
In his view, as informed by the history of his own country's emergence from conflict, strong State institutions were necessary for a thriving democracy and economic growth. |
Он отметил, что, как показывает история его собственной страны в постконфликтный период, мощные государственные учреждения необходимы для процветания демократии и обеспечения экономического роста. |
I made it to the short list for a trial where a man killed all his friends at his own surprise birthday party. |
Я прошел в короткий список для суда над человеком, что убил всех своих друзей на собственной вечеринке-сюрпризе в честь дня рождения. |
You're a man with a good head on his shoulders, who, by no fault of his own, may be staring at a desk job for a good, long time. |
Человек, у которого есть голова на плечах, кто не по собственной воле возможно, вынужден заниматься канцелярской работой в течение долгого времени. |
Well, prior to his near-miss with the truck, our lieutenant here was well on the way to drowning in his own skin. |
До того, как разминуться с грузовиком, наш лейтенант был на пути к тому, чтобы утонуть в своей собственной коже. |
A-are you saying that this guy fed his great-aunt poisoned crab cakes that he had bought and paid for with his own credit card? |
Так, ты говоришь, что этот парень кормил свою внучатую бабку отравленными крабовыми котлетками, которые он покупал и оплачивал своей собственной кредиткой? |
His election, with the overwhelming support of the people of Afghanistan that went beyond his own ethnic group, and the mandate that goes with it reflect the confidence of his people in his leadership and vision. |
Его избрание при подавляющей поддержке народа Афганистана, которой он пользовался за пределами своей собственной этнической группы, отражает доверие народа к его руководству и видению. |
Only in exceptional cases, when this person petitions for his application to be considered in his absence or refuses of his own free will to participate does the court sit without him. |
Лишь в исключительных случаях, когда это лицо ходатайствует о рассмотрении жалобы в его отсутствие либо по собственной инициативе отказывается от участия, заседание суда производится в его отсутствие. |
Thirdly, international law placed no bar on the right of an alien to waive by contract his own power or right to request his State of nationality to exercise diplomatic protection on his behalf. |
В-третьих, международное право не лишает иностранца права отказаться по договору от своей собственной способности или права обратиться к государству своего гражданства с просьбой о дипломатической защите. |
During his stay in the capital, at his own request, Thich Huyen Quang was cordially received by the Prime Minister of Viet Nam, H.E. Mr. Phan Van Khai. |
Во время пребывания в столице Тич Гуйен Кванг по его собственной просьбе был тепло принят премьер-министром Вьетнама Его Превосходительством Фан Ван Каем. |
The penalties stated in this article may be reduced to two thirds if the perpetrator has, solely by his own will, prevented his act from having its effect. |
Меры наказания, указываемые в настоящей статье, могут быть сокращены на две трети, если исполнитель исключительно по своей собственной воле воспрепятствовал тому, чтобы его деяние возымело действие. |
The file allegedly contains the conclusions of a medical examination which he underwent at his own request, in connection with his statement that he had been beaten. |
Утверждается, что в личном деле содержатся результаты медицинского обследования, которое он прошел по его собственной просьбе в связи с его заявлением о том, что он был подвергнут избиениям. |
On 15 April 2014, Prince Bandar bin Sultan was removed from his position "at his own request" according to the announcement in the Saudi state media. |
15 апреля 2014 принц Бандар ибн Султан был снят с поста «по собственной просьбе», согласно объявлению саудовских государственных СМИ. |
When negotiations broke down, Nikephoros refused to write to John XIII in his own hand, instead sending him a threatening letter written by his brother, Leo Phokas the Younger. |
Когда переговоры прервались, Никифор отказался написать Иоанну XIII собственной рукой, а послал письмо с угрозами, написанное его братом, Львом Фокой Младшим. |