Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
A friend of mine had himself ordained, a minister of his own religion. Один мой приятель... возвел себя в духовный сан, начальником своей собственной религии.
Jack was here for his own protection. Джек был здесь ради его собственной зашиты.
You know, he's scared of his own shadow. Знаешь, он панически боится своей собственной тени.
That's the first time anybody ever thought of my life before his own. Впервые кто-то подумал и о моей жизни, а не только о собственной.
I've seen him resist the extremes of his own pain. Я видел, как он сопротивляется крайностям своей собственной боли.
And from his own flesh Hades gave birth to an unspeakable horror the Kraken. И из собственной плоти Аид родил невыразимый ужас - Кракена.
He was murdered in his apartment last night. Его убили вчера вечером в собственной квартире.
Officer Irving served with courage and distinction, risking his own life to safeguard the citizens of Los Angeles. Офицер Ирвинг служил с мужеством и отличием, Рисковал собственной жизнью, чтобы защитить жителей Лос-Анджелеса.
My impression is Brendan's sort of intimidated by his mother. Сложилось впечатление, что Брендон запуган собственной матерью.
We destroyed a threat and locked a tyrant in the prison of his own country. Мы ликвидировали угрозу И заперли тирана в тюрьме нашей собственной страны.
He put his own daughter's life in danger just to get me. Он подверг опасности жизнь собственной дочери только, чтобы достать меня.
Big brother at his finest, ladies and gentlemen. "Большой брат" собственной персоной, дамы и господа.
He can sacrifice you... me or anyone else for his own gain. Он пожертвует тобой... мной... или кем угодно ради собственной выгоды.
Not for anything Daddy's done to him, but for his own... Не потому что папа что-то ему сделал, а из-за собственной...
In the resulting altercation, Oswald was killed by his own... В ходе препирательства Освальд был убит из собственной...
He really does want to help in his own snobbish, thoughtless way. Он правда пытается помочь в его собственной пафосной, бездумной манере.
Travis, he'd rather sleep in that place than his own bed. Трэвис, он скорее спал бы здесь, а не в своей собственной кровати.
What makes him really, truly exceptional is that he decided to risk his own life to save us. Поистине исключительным его делает то, что он решил рискнуть своей собственной жизнью, чтобы спасти наши.
This hospital, his own private fiefdom and a treasury to plunder. А этот госпиталь - его собственной вотчиной, и отдать его казну под разорение.
He made mistakes with his own daughter... Он совершил ошибки со своей собственной дочерью...
But you have to care enough to let me fly my own path, separate from his. Но тебе придётся так обо мне заботиться, чтобы позволить мне лететь своей собственной дорогой, отдельной от его.
That would mean that Yvette Ingram beat Damien Novak at his own game. Тогда Иветт Инграм обошла Демиена Новака в его собственной игре.
She shot the guy with his own gun that he brought in here and started waving around. Она подстрелила его его собственной пушкой которую он притащил и которой начал размахивать.
He either stole the presidency from his own party, or he was vice president in a corrupt administration. Он либо украл президентство от его собственной партии, или он был вице-президентом в коррумпированной администрации.
So he considers #7 just like his own child and... И поэтому стал относиться к Номеру Семь как к собственной дочери.