| Senior partner in his own firm. | Старший партнер в собственной фирме. |
| Avoided his own camera. | Улизнув от собственной камеры. |
| A cynic is the architect of his own abyss. | Циник - архитектор собственной бездны. |
| Even for his own daughter. | Даже ради собственной дочери. |
| Trap him in his own lies. | Поймай на собственной лжи. |
| He owns his own law firm. | Владел собственной юридической фирмой. |
| Taste of his own medicine, right? | Вкус его собственной медицины. |
| In his own church. | В его собственной церкви! |
| Johnny was killed by his own combination. | Джонни убили его собственной комбинацией. |
| To his own daughter. | По отношению к собственной дочери. |
| Second to his own. Okay. | Вторая после его собственной. |
| In a puddle of his own making. | В его собственной луже. |
| Betrayed by his own food. | Предан своей собственной едой. |
| By his own logic... | Согласно его собственной логике... |
| Second to his own. | Вторая после его собственной. |
| Struck by a car in his kitchen! | Сбитый машиной на собственной кухне! |
| Murdered at his own wedding. | Убит на собственной свадьбе. |
| Ziani came along of his own free will | Зиани пришёл по собственной воле. |
| He choked on his own puke. | Захлебнулся в собственной блевоте. |
| He's setting up his own newspaper. | Он обзаводится собственной газетой. |
| Gary's drowning' in his own sick! | Гарик тонет в собственной блевоте! |
| He came in of his own accord. | Он пришел по собственной инициативе. |
| Before his own family even. | Выше даже собственной семьи. |
| Not even to save his own life? | Даже для спасения собственной жизни? |
| Uninterested in his own fate? | Незаинтересованным в собственной судьбе? |