Senior partner in his own firm. |
Старший партнер в собственной фирме. |
Avoided his own camera. |
Улизнув от собственной камеры. |
A cynic is the architect of his own abyss. |
Циник - архитектор собственной бездны. |
Even for his own daughter. |
Даже ради собственной дочери. |
Trap him in his own lies. |
Поймай на собственной лжи. |
He owns his own law firm. |
Владел собственной юридической фирмой. |
Taste of his own medicine, right? |
Вкус его собственной медицины. |
In his own church. |
В его собственной церкви! |
Johnny was killed by his own combination. |
Джонни убили его собственной комбинацией. |
To his own daughter. |
По отношению к собственной дочери. |
Second to his own. Okay. |
Вторая после его собственной. |
In a puddle of his own making. |
В его собственной луже. |
Betrayed by his own food. |
Предан своей собственной едой. |
By his own logic... |
Согласно его собственной логике... |
Second to his own. |
Вторая после его собственной. |
Struck by a car in his kitchen! |
Сбитый машиной на собственной кухне! |
Murdered at his own wedding. |
Убит на собственной свадьбе. |
Ziani came along of his own free will |
Зиани пришёл по собственной воле. |
He choked on his own puke. |
Захлебнулся в собственной блевоте. |
He's setting up his own newspaper. |
Он обзаводится собственной газетой. |
Gary's drowning' in his own sick! |
Гарик тонет в собственной блевоте! |
He came in of his own accord. |
Он пришел по собственной инициативе. |
Before his own family even. |
Выше даже собственной семьи. |
Not even to save his own life? |
Даже для спасения собственной жизни? |
Uninterested in his own fate? |
Незаинтересованным в собственной судьбе? |