Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
But that mastermind is lost in his own delusion. Но их хозяин заблудился в собственной галлюцинации.
Well, Eddington is the hero of his own story. Что ж, Эддингтон - герой собственной истории.
Kalinda found the snitch, but he's sticking to his story. Калинда нашла стукача, но он придерживается собственной истории.
It's as if he had no will of his own. Как будто у него нет собственной воли.
No man can walk out on his own story. Ќикто не может уйти из собственной истории.
Only Jacob's become convinced it was murder by one of his own family. Только Джейкоб убеждён, что он был убит кем-то из его собственной семьи.
After all, we're asking him to contradict the wishes of his own wife. Опять же, мы просим его возразить желанием его собственной жены.
Leo was shot in his own living room. В Лио стреляли в его собственной гостиной.
He knew this happened to his very own daughter. Он знал, что это случилось с его собственной дочерью.
Tony's flights of terror from his own life... have nothing to do with my superiority. Побеги Тони из его собственной жизни не имеют отношения к моему превосходству.
Someone tried to kill Santos by sabotaging his car, and we have to determine what happened here. Кто-то попытался убить Сантоса его собственной машиной, и мы должны разобраться, что здесь произошло.
He was riddled with, you know, his own guilt. Он был изъеден, знаешь, своей собственной виной.
That's why he built up that wall, those ramparts... to protect himself from his own personality. Вот почему он построил те крепостные валы... чтобы защищать себя от его собственной личности.
Theodore Swift himself with his Pinkerton entourage arrived from New York to see the deal closed. Теодор Свифт собственной персоной в сопровождении пинкертонов прибыл из Нью-Йорка, чтобы лицезреть закрытие сделки.
Well, I've followed him in my own car without his knowledge. Ну, я скрытно следил за ним из своей собственной машины.
It's hard enough for him to be away from his own bedroom... Для него довольно трудно быть вдалеке от собственной спальни...
He's funding a war against his own country. Он финансирует войну против собственной страны.
'Won't be easy to yank him out of his own wedding. Не будет легко дергать его из собственной свадьбе.
Now he's just the owner of his own prison. А теперь - лишь собственной тюрьмой.
Dad marrying up, finding the good life on his own. Папочка не должен был жениться и начинать жить собственной жизнью.
Nine-year-old in his bedroom... catches a seeing-eye stray through the window. Девятилетний мальчик в собственной спальне... поймал шальную пулю, когда глазел из окна.
In any case he could never leave home of his own accord. В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
He quit on his own team the first game of the season. Он ушел от своей собственной команды во время первой игры сезона.
He does it out of his own will. Он сделает это по собственной воле.
But he did sleep in his own altitude chamber. Он спал в своей собственной барокамере.