Keith Richie came to realize with the loss of his own life that man is the greatest creature in the universe. |
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной. |
Ikar is now being pursued by his own species, as a threat to the planned invasion. |
Икар теперь преследуется представителями своей собственной расы, так как отныне он является угрозой запланированному вторжению на Землю. |
A regional initiative would also allow Prime Minister David Cameron to accommodate opposition within his party to onshore renewable energy plants. |
Региональная инициатива также позволит премьер-министру Дэвиду Кэмерону согласовать с противниками в его собственной партии вопрос о станциях возобновляемой энергии в прибрежной зоне. |
The central motif of his work is seeking the truth in the post-modern time. |
Основная тема творчества - поиск человеком собственной идентичности в современном мире. |
There are not many who would think more of his safety than of their own pride. |
Немногие стали бы думать о его спасении, а не о собственной гордости. |
The development experience of his own country had shown that a strong public-private partnership was very effective. |
Опыт его собственной страны в области развития показал, что тесное партнерство между государственным и частным секторами является весьма эффективным. |
Opponents within his own party are increasingly replacing the ineffectual Tory opposition. |
Слабую оппозицию все больше и больше заменяют оппоненты из его собственной партии. |
Tolkien has become a monster, devoured by his own popularity and absorbed by the absurdity of our time. |
«Толкин превратился в чудовище, пожираемое своей собственной популярностью, - сокрушается Кристофер. - Абсурдность нашего времени поглощает его. |
Janis Joplin came on scène with his clothes covered with vomit. |
Дженнис Джоплин вышла в свет в одежде, сшитой из собственной блевотины. |
A vendor lit a spark that took his own life, but ignited a movement. |
Уличный торговец, пожертвовав собственной жизнью, зажег искру, воспламенившую целое движение. |
In some stories, Tāne marries his daughter Hine-tītama without her knowing who he is. |
В некоторых легендах рассказывается о том, как Тане женился на собственной дочери Хине-титама, которая не подозревала о родственных связях. |
By 1878 he was strong enough to proclaim himself faama (military leader) of his Wassoulou Empire. |
В 1878 году он почувствовал себя достаточно сильным, чтобы провозгласить себя фаама (военный титул, примерно означающий «военного лидера») собственной империи Вассулу. |
His father was a drysalter and hardware merchant who compounded and sold paints, varnishes, and pigments, which he developed in his own workshop. |
Его отец продавал краски, лаки и пигменты, которые он разрабатывал и смешивал в своей собственной мастерской. |
A popular character in his era, the Blue Beetle had his own short-lived comic strip, drawn by a pseudonymous Jack Kirby and others, and a radio serial that ran for 48 thirteen-minute episodes. |
Популярный персонаж своей эры, Синий Жук обладал своей собственной серией комиксов, которую под псевдонимами рисовали Джек Кёрби и другие. |
Pavlenko then dismembered their bodies in his own bathroom, packing the body parts in bags, putting them in the trunk of his car and disposing of them in the Ob River near the village of Gongba, where he loved to swim since childhood. |
Тела Павленко расчленил в собственной ванной, упаковал части тел в мешки и вывез в багажнике своей машины к реке Оби вблизи посёлка Гоньба, где любил купаться с детства. |
On his web page and through his radio program, Fujimori assures listeners that Toledo's anti-corruption program is a fantasy and that Toledo's association with Montesinos will bring about more looting of the treasury. |
На своей веб-странице и в собственной радиопрограмме Фуджимори убеждает слушателей, что антикоррупционная программа Толедо - это иллюзия, и что близость Толедо к Монтесиносу приведет к еще большему разграблению казны. |
Much of his early poetry was Uranian in theme, though he tended, later in life, to distance himself from both Wilde's influence and his own role as a Uranian poet. |
Большая часть ранней поэзии Дугласа была «уранической» по тематике, хотя позже он дистанцировался и от влияния Уайльда, и от своей собственной роли «уранического» поэта. |
Long after he had passed into veneration as a saint it was remembered that his outbursts of rage had alarmed all who knew him, and especially the members of his own household. |
Ещё долго после того, как он был причислен к лику святых, люди помнили, что вспышки его ярости тревожили всех, кто его знал, особенно членов его собственной семьи». |
International crises, global order, and the future of Europe remained his fundamental preoccupations, and he saw a role and a responsibility for his own country in addressing and shaping all three of them. |
Международные кризисы, глобальный порядок, будущее Европы: эти три темы оставались для него основными заботами и он видел роль и ответственность для его собственной страны в ответе и формировании всех трех из них. |
Greystoke was captured and taken to Dunbar Castle, where he was provided with a meal in the great hall, served upon his own dining-ware, which had been seized from his baggage train along with hangings that now decorated the walls of the great hall. |
Грейсток был захвачен в плен и заключён в Данбарском замке, где ему было разрешено принимать пищу в большом зале; Ральф получал еду на собственной посуде, изъятой из его обоза вместе с портьерами, которые теперь красовались на стенах большого зала. |
Moreover, the Committee considers the explanations regarding his own political activities as credible and consistent with the findings of the medical reports according to which he suffers from post-traumatic stress syndrome and his scars are in conformity with the alleged causes. |
Кроме того, Комитет рассматривает пояснения, касающиеся его собственной политической деятельности, в качестве внушающих доверие и соответствующих данным медицинских заключений, согласно которым автор страдает посттравматическим стрессовым синдромом и имеющиеся на его теле шрамы были вызваны методами обращения, о применении которых утверждает автор. |
In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. |
В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
Aretha Franklin needed a lot place to eat his nuggets. |
Дженнис Джоплин вышла в свет в одежде, сшитой из собственной блевотины. |
His behaviour was completely natural for him, but for the next generations he will serve as a model, regardless of whether one admires in the attitude of Otto Hahn his humane and scientific sense of responsibility or his personal courage. |
Для него самого его поведение было чем-то, само собой разумеющимся, но для будущих поколений оно может считаться примером для подражания - будь это его сознание собственной ответственности как учёного и человека или его смелость. |
As with all other aspects of life the Aztecs stressed the dual nature of all things, and toward the end of the banquet the host would be sternly reminded by his elders of his own mortality and that he should not be overcome with pride. |
Как и во всех других аспектах жизни, ацтеки подчеркивали этим двойственную природу всех вещей, и к концу банкета хозяин должен был строго предупреждаться старшими гостями о его собственной смертности и о том, что он не должен возноситься над другими в своей гордыне. |