Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Собственной

Примеры в контексте "His - Собственной"

Примеры: His - Собственной
The Republic of China on Taiwan had been generous in its aid to developing countries such as his own. Китайская Республика на Тайване оказывала щедрую помощь развивающимся странам, в том числе и его собственной.
Investigations may be instituted by the National Ombudsman not only in response to a request but also on his own initiative. Расследования могут проводиться национальным омбудсменом не только в ответ на поступившую жалобу, но и по его собственной инициативе.
He is, however, entitled to compensation based on his own salary. Однако он имеет право на компенсацию с учетом его собственной зарплаты.
Play him at his own game. Обыграть в его же собственной игре.
It traps a Martian in his own mind. Это ловушка марсианина в его собственной голове.
Here I was hoping he'd use his own card to accumulate miles. Я надеялся, что он воспользуется своей собственной картой, чтобы копить мили.
King David said that he knew the depths of his own soul. Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души.
Look... it's for his own protection as well. Слушайте, это нужно и для его собственной защиты.
A former Minister testified that he had learned about his own dismissal from the radio. Бывший министр показал, что он узнал о своей собственной отставке по радио.
In his view, monitoring bodies had competence to examine the significance of reservations in so far as it was necessary for their own work. По его мнению, органы контроля компетентны рассматривать вопрос о значении оговорок, поскольку это необходимо для их собственной работы.
Tobias went to the prison in preparation for his own work. А Тобиас прибыл в тюрьму, готовясь к собственной работе.
The Commissioner may also take action at his own initiative. Уполномоченный может также принимать необходимые меры по собственной инициативе.
The Ombudsman could take action on his own initiative or in response to complaints. Парламентский уполномоченный по правам человека может действовать по собственной инициативе или по получении жалоб.
A debtor must accept that he might be subject to embarrassment in a country other than his own. Должник должен признать, что он мог бы столкнуться с трудностями в любой другой стране, помимо собственной.
He regained consciousness while lying in his own vomit. Он пришел в себя, лежа в собственной рвотной массе.
He was particularly concerned about the abduction of women and children, a situation he had witnessed in his own country. Он выражает особую обеспокоенность в отношении случаев похищения женщин и детей, которые он наблюдал и в собственной стране.
I find it hard to believe that Ricky came here alone or of his own free will. Трудно поверить, что Рикки пришел сюда один или по собственной воле.
Episodes of racist attacks had also occurred in his own country, Norway. Случаи расистских выходок имеют также место и в его собственной стране - Норвегии.
In all the circumstances, our view is that the author has established that Canada is his own country. С учетом всех этих обстоятельств автор, как мы считаем, доказал, что Канада является его собственной страной.
Mr. Faurisson concludes that he is, in his own country, "buried alive". Г-н Фориссон заключает, что он "был похоронен заживо" в своей собственной стране.
Foreign Minister Milo's invocation of a humanitarian catastrophe in Kosovo and Metohija is designed to conceal the disastrous situation in his own country. Поднимая вопрос о гуманитарной катастрофе в Косово и Метохии, министр иностранных дел Милё пытается скрыть бедственное положение в своей собственной стране.
Hamza stressed the "profound differences" between the ruling Islamic Front in the Sudan and his own group (the Jama'at al-Islamiya). Хамза подчеркнул "глубокие разногласия" между правящим Исламским фронтом в Судане и его собственной группой (Джамаат Аль-Исламийя).
But soon he seemed scared of his own boldness and faded into an almost invisible ally. Но вскоре он, казалось бы, испугался своей собственной смелости и отступил в тень, превратившись почти в невидимого союзника.
I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty. Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты.
Microcredit was a powerful tool in that context, which had been used very effectively in his own country. В этой области мощным инструментом является использование механизма микрокредитования, который широко применяется в его собственной стране.