You know, this plan of mine is half yours. |
И вообще, он наполовину твой. |
The region as a whole is on track to reach the target of reducing extreme poverty by half. |
Этот регион в целом способен решить поставленную цель сократить наполовину масштабы крайней нищеты. |
Follow-up surveys indicate that, as a result of the campaign, insecticide use dropped by half. |
Проведенные после этого исследования показывают, что в результате этой кампании применение пестицидов уменьшилось наполовину. |
The adoption of a policy based on free and universal treatment led to the reduction of those estimates by half. |
Принятие политики, предусматривающей свободное и всеобщее лечение, привело к сокращению этой цифры наполовину. |
By 1995 tourism had fallen by more than half its contribution in 1993/4. |
К 1995 году доходы от туризма уменьшились более чем наполовину по сравнению с 1993/94 годом. |
We have cut in half our defensive production capacity as being redundant. |
Наполовину сокращены соответствующие производственные мощности как избыточные для целей обороны. |
The penalty shall be increased by half to three quarters where the person abused is a child or woman. |
Срок заключения увеличивается наполовину либо на три четверти в случае, если насилию были подвержены несовершеннолетние или женщины . |
Methamphetamine seizures declined by one half, to 11 tons, in 2004. |
Объем изъятий метамфетамина в 2004 году наполовину сократился и составил 11 тонн. |
World leaders have pledged to achieve the Millennium Development Goals, including the overarching goal of cutting poverty in half by 2015. |
Мировые лидеры объявили своей задачей достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая комплексную цель сокращения нищеты наполовину, к 2015 году. |
As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. |
В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах. |
It has helped to reduce world child mortality rates by half since 1960. |
Она помогла наполовину сократить показатели детской смертности в мире, по сравнению с 1960 годом. |
Although we have successfully brought the population growth rate down, the task is only half complete. |
Хотя нам и удалось успешно сократить темпы роста населения, пока задача выполнена только наполовину. |
To date, the best estimates still only show that half that goal has been reached. |
На сегодняшний день по самым оптимистическим оценкам этот показатель выполнен лишь наполовину. |
All of these proposals are aimed at reducing the current recruitment time of 174 days by one half. |
Все эти предложения направлены на сокращение нынешнего срока набора кадров, составляющего в среднем 174 дня, наполовину. |
We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. |
Мы взяли на себя сознательное обязательство к 2015 году сократить наполовину долю беднейшего населения мира. |
There are always two ways of seeing a glass that is half full. |
Всегда существует два мнения относительно стакана, который наполнен наполовину. |
Any other penalty may be lowered by one half to two thirds. |
Срок любого другого наказания может быть снижен наполовину или на две трети. |
Certain facilities provide reductions by half in the payment of school expenses. |
Определенные заведения наполовину сокращают платежи на школьные расходы. |
Prescription periods for prosecution and enforcement of judgement on minors are half those applicable in the case of adults. |
Сроки давности привлечения к уголовной ответственности и исполнения приговора для несовершеннолетних сокращены наполовину по сравнению с взрослыми лицами. |
Applicants must either cease work completely or work not more than half time. |
Родитель, ходатайствующий об отпуске, должен полностью прервать свою профессиональную деятельность или сократить ее хотя бы наполовину. |
The consumption of these gases by developing countries has also declined by about half since 1995. |
Объем потребления этих газов в развивающихся странах за период с 1995 года также сократился почти наполовину. |
In April 1805, a majority of the members of the court judged her guilt "more than half proven". |
В апреле 1805 года большинство членов суда признали её вину «более чем наполовину доказанной». |
As such, he was half human and half-artificially created being. |
Таким образом, он был наполовину человеком и наполовину искусственно созданным существом. |
The move reduced Beyoncé's family's income by half, and her parents were forced to move into separated apartments. |
Этот поступок уменьшил доход семьи Ноулз наполовину и её родители были вынуждены переселиться в отдельные квартиры. |
Before the season 2016 there have been significant changes in the composition - the team has changed almost half. |
Перед сезоном 2016 произошли значительные изменения в составе - команда поменялась почти наполовину. |