| You know, this plan of mine is half yours. | И вообще, он наполовину твой. |
| The region as a whole is on track to reach the target of reducing extreme poverty by half. | Этот регион в целом способен решить поставленную цель сократить наполовину масштабы крайней нищеты. |
| Follow-up surveys indicate that, as a result of the campaign, insecticide use dropped by half. | Проведенные после этого исследования показывают, что в результате этой кампании применение пестицидов уменьшилось наполовину. |
| The adoption of a policy based on free and universal treatment led to the reduction of those estimates by half. | Принятие политики, предусматривающей свободное и всеобщее лечение, привело к сокращению этой цифры наполовину. |
| By 1995 tourism had fallen by more than half its contribution in 1993/4. | К 1995 году доходы от туризма уменьшились более чем наполовину по сравнению с 1993/94 годом. |
| We have cut in half our defensive production capacity as being redundant. | Наполовину сокращены соответствующие производственные мощности как избыточные для целей обороны. |
| The penalty shall be increased by half to three quarters where the person abused is a child or woman. | Срок заключения увеличивается наполовину либо на три четверти в случае, если насилию были подвержены несовершеннолетние или женщины . |
| Methamphetamine seizures declined by one half, to 11 tons, in 2004. | Объем изъятий метамфетамина в 2004 году наполовину сократился и составил 11 тонн. |
| World leaders have pledged to achieve the Millennium Development Goals, including the overarching goal of cutting poverty in half by 2015. | Мировые лидеры объявили своей задачей достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая комплексную цель сокращения нищеты наполовину, к 2015 году. |
| As a result, mobility increased and travel time was reduced by half in almost all the concerned regions. | В результате этого повысилась мобильность и почти наполовину сократилось время передвижения почти во всех соответствующих районах. |
| It has helped to reduce world child mortality rates by half since 1960. | Она помогла наполовину сократить показатели детской смертности в мире, по сравнению с 1960 годом. |
| Although we have successfully brought the population growth rate down, the task is only half complete. | Хотя нам и удалось успешно сократить темпы роста населения, пока задача выполнена только наполовину. |
| To date, the best estimates still only show that half that goal has been reached. | На сегодняшний день по самым оптимистическим оценкам этот показатель выполнен лишь наполовину. |
| All of these proposals are aimed at reducing the current recruitment time of 174 days by one half. | Все эти предложения направлены на сокращение нынешнего срока набора кадров, составляющего в среднем 174 дня, наполовину. |
| We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. | Мы взяли на себя сознательное обязательство к 2015 году сократить наполовину долю беднейшего населения мира. |
| There are always two ways of seeing a glass that is half full. | Всегда существует два мнения относительно стакана, который наполнен наполовину. |
| Any other penalty may be lowered by one half to two thirds. | Срок любого другого наказания может быть снижен наполовину или на две трети. |
| Certain facilities provide reductions by half in the payment of school expenses. | Определенные заведения наполовину сокращают платежи на школьные расходы. |
| Prescription periods for prosecution and enforcement of judgement on minors are half those applicable in the case of adults. | Сроки давности привлечения к уголовной ответственности и исполнения приговора для несовершеннолетних сокращены наполовину по сравнению с взрослыми лицами. |
| Applicants must either cease work completely or work not more than half time. | Родитель, ходатайствующий об отпуске, должен полностью прервать свою профессиональную деятельность или сократить ее хотя бы наполовину. |
| The consumption of these gases by developing countries has also declined by about half since 1995. | Объем потребления этих газов в развивающихся странах за период с 1995 года также сократился почти наполовину. |
| In April 1805, a majority of the members of the court judged her guilt "more than half proven". | В апреле 1805 года большинство членов суда признали её вину «более чем наполовину доказанной». |
| As such, he was half human and half-artificially created being. | Таким образом, он был наполовину человеком и наполовину искусственно созданным существом. |
| The move reduced Beyoncé's family's income by half, and her parents were forced to move into separated apartments. | Этот поступок уменьшил доход семьи Ноулз наполовину и её родители были вынуждены переселиться в отдельные квартиры. |
| Before the season 2016 there have been significant changes in the composition - the team has changed almost half. | Перед сезоном 2016 произошли значительные изменения в составе - команда поменялась почти наполовину. |