Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
At the United Nations, end-of-service and post-retirement liabilities have been recorded through an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, which caused them to diminish by approximately half. В Организации Объединенных Наций учет обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, был произведен путем корректировки суммы резервов и остатка средств на 1,96 млрд. долл. США, в результате чего они уменьшились практически наполовину.
First of all, it looks half-digested... so you feel like half the work is done already. В первую очередь потому что он выглядит уже наполовину переваренным... и возникает ощущение, что половина работы уже сделана.
Develop the emergency care services in all the health units in mine-affected areas to reduce pre-hospital mortality from landmine/UXO injuries by half by 2009. Развивать службы экстренного попечения во всех медико-санитарных подразделениях в районах, затронутых минами, с тем чтобы к 2009 году сократить наполовину предбольничную смертность от поражений наземными минами/НРБ.
In a trial slanted with racial overtones, Mattan's barrister described his client as "Half-child of nature; half, semi-civilised savage". В суде, поражённом расовыми предрассудками, собственный адвокат Маттана описал своего клиента как «наполовину дитя природы, полуцивилизованного дикаря».
Well, we cut the coal hopper cars in half, but we're still pulling 50 percent light. Ну, мы уже в два раза сократили количество саморазгружающихся вагонов для угля, и все равно гоняем его загруженным лишь наполовину.
FAO mentioned that, according to its proposed anti-hunger programme, cutting hunger in half by 2015 will require additional public investments of $24 billion annually over the next 13 years. В этой связи ФАО отметила, что, согласно ее предлагаемой программе по борьбе с голодом для сокращения к 2015 году числа голодающих в мире наполовину, потребуются дополнительные официальные инвестиции в размере 24 млрд. долл. США в год в течение следующих 13 лет.
All efforts will be made towards advanced implementation of the target of the World Food Summit to reduce by half the number of undernourished people by 2015. Будут приложены все усилия для скорейшего достижения цели, постановленной на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, - уменьшить наполовину число хронически недоедающих людей к 2015 году.
Continuing shortages in October precluded inclusion of vegetable ghee, salt, soap and about half the entitlement of pulses in that month's ration. В связи с тем, что в октябре дефицит сохранился, в месячный паек не были включены кулинарное растительное масло, соль и мыло, а месячная норма бобовых была урезана почти наполовину.
The World Food Summit and Millennium Development Goals call for cutting hunger and extreme poverty, two related concepts, by half by 2015. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия и цели развития тысячелетия предусматривают сокращение голода и крайней бедности, двух концептуально близких показателей, наполовину к 2015 году.
Private investment was badly hit in crisis-affected Indonesia, where the share in GDP fell by nearly half, followed by Thailand and Malaysia. Особенно тяжелое положение с капиталовложениями частного сектора сложилось в пострадавшей от кризиса Индонезии, где их удельный вес в ВВП сократился наполовину, в Малайзии и Таиланде.
By 2015, all major regions except sub-Saharan Africa are expected to reduce the proportion of people living in extreme poverty to less than half the 1990 rate. Во всех основных регионах, за исключением стран Африки к югу от Сахары, к 2015 году ожидается сокращение более чем наполовину доли населения, проживающего в условиях крайней нищеты, по сравнению с 1990 годом.
The World Bank has estimated that sub-Saharan Africa will be off target to meet the Millennium Development Goals of halving poverty by half by 2015. По оценкам Всемирного банка, страны Африки к югу от Сахары не смогут сократить нищету наполовину к 2015 году, как это предусмотрено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
At a time when the verification regime was in provisional operation and the International Monitoring System was only half complete, it was an unwelcome challenge. В период, когда режим контроля официально не был введен в действие, а Международная система мониторинга была сформирована лишь наполовину, этот вызов возник очень некстати.
Proctor was quoted using the term to describe his research "only half jokingly", as "agnotology" in a 2001 interview about his lapidary work with the colorful rock agate. Проктор использовал этот термин, чтобы описать своё исследование как «только наполовину шутливое» в интервью 2001 года о минерале агате.
The bulk of this increase is attributable to a decrease in Venezuela's surplus to less than half its former level, the expansion of Mexico's deficit and the change of sign in Colombia's current account as it slipped into a deficit position. Большая часть этого роста обусловлена снижением более чем наполовину положительного внешнеторгового сальдо Венесуэлы, движением дефицита Мексики и отрицательным текущим платежным балансом Колумбии.
Over the past 10 years, the average annual growth of our gross domestic product has been maintained at as high as 7.4 per cent, with the number of poor households reduced by half. За последние 10 лет средний ежегодный прирост нашего валового национального продукта достиг высокого показателя в 7,4 процента, а количество бедных семей сократилось наполовину.
You're only my half brother anyway. I don't even know why Все равно ты мой браттолько наполовину.
We got like 35 people at the beginning, and then more yawning ones coming with coffee. At the end of the session the auditorium was half full. К началу выступления в аудитории сидело всего человек 25, но постепенно начал подтягиваться зевающий народ с кофе, так что вскоре аудитория была заполнена примерно наполовину.
And seen just recently in late 2008, here is that region again, now half in darkness because the southern hemisphere is experiencing the onset of August and eventually winter. На недавних изображениях 2008 года, здесь снова этот регион теперь уже наполовину затемненный, так как южное полушарие подвержено наступлению августа и в конечном итоге зимы.
Due to the soaring costs of the overall NRLA project, funds were diverted from the Lötschberg tunnel to the Gotthard Base Tunnel; and the LBT is only half finished. В связи с огромной стоимостью проекта AlpTransit, средства были направлены на Готардский базисный тоннель; и базисный туннель Лёчберг построен только наполовину.
Infant mortality has been cut in half, more citizens than ever enjoy educational opportunities, and electric, telephone, and sanitation services have expanded to serve a greater number of people. Детская смертность снизилась наполовину, всё больше граждан получают образование, а электричество, телефон и услуги санитарно-гигиенических служб стали доступны гораздо большему числу людей.
It was inspired by free-spirited positive thinking people who are optimistic, sympathetic, open-minded, inspiring, non-conformist and fun... women who take the path less travelled, men whose glasses are always half full. Оно было навеяно симпатичными, свободомыслящими, положительно-заряженными веселыми людьми, - женщинами, которые предпочитают ходить наименее изведанными тропами и мужчинами, стакан которых всегда наполовину полон.
Mary Shelley said, "We are unfashioned creatures, but only half made up." Мэри Шелли сказала: «Мы - незавершённые создания, сделанные лишь наполовину».
The 1996 World Food Summit adopted a Plan of Action including a commitment to reducing hunger in the world by one half by the year 2015. Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия 1996 года приняла План действий, включая обязательство уменьшить наполовину масштабы голода в мире к 2015 году.
The projections by the international financial institutions and development agencies on the prospects for achieving the global poverty-reduction target in the Millennium Declaration, of reducing the proportion of people living in poverty by half by the year 2015 were not very encouraging. Прогнозы международных финансовых учреждений и органов по вопросам развития относительно перспективы снижения к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях нищеты, мало обнадеживают.