Key target: Reduce the percentage of underweight children under age five years by one half, between 1990 and 2015 |
Ключевая задача: в период 1990-2015 годов сократить наполовину процентный показатель числа детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела |
The United Kingdom has ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has reduced by half its planned strategic nuclear warheads, and has supplied greater transparency on our nuclear arsenal. |
Соединенное Королевство ратифицировало Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, наполовину сократило число своих плановых стратегических ядерных боеголовок, а также обеспечило более высокий уровень транспарентности нашего ядерного потенциала. |
More than 70 per cent of our $10 billion annual budget now relates to peacekeeping and other field operations, compared to about 50 per cent of a budget less than half that size 10 years ago. |
Сегодня более 70 процентов нашего годового бюджета в сумме 10 млрд. долл. США выделяется на миротворческие и другие полевые операции по сравнению с 50 процентами бюджета, который 10 лет назад был более чем наполовину меньше нынешнего. |
I've been paying attention to what you've been doing and if you play half as well as you have been I think you've got a legitimate shot. |
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность. |
In the absence of agreement between victim and perpetrator, diyah is calculated on the basis of a predetermined scale, with diyah for a woman being assessed at half that for a man. |
В случае разногласия между потерпевшим и правонарушителем дийа назначается по заранее установленной расценке, причем следует отметить, что дийа, выплачиваемое женщине, наполовину меньше дийа, выплачиваемого в аналогичном случае мужчине. |
It now produced enough food grains to feed its population, had reduced its population growth rate by one half in the past two decades and had made great strides in gender mainstreaming and its overall national health and education profiles. |
В настоящее время в стране производится достаточно пищевых зерновых культур для обеспечения питания населения, за последние два десятилетия наполовину были сокращены темпы роста численности населения и достигнут значительный прогресс в деле обеспечения повсеместного учета гендерной проблематики и достижения поставленных целей в области национального здравоохранения и образования. |
The most glaring example is the commitment made by world leaders during the World Food Summit, held at Rome in 1996, to reduce by half the number of undernourished people, which then stood at 800 million, by 2015. |
Наиболее ярким тому примером является обязательство, которое взяли на себя мировые лидеры в ходе состоявшейся в Риме в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия о сокращении к 2015 году наполовину числа людей, страдающих от недоедания, которое в то время составляло 800 миллионов. |
Short Parenting Programmes - often linked to Parenting Orders - can cut offending by half amongst youngsters entrenched in offending; |
краткосрочные программы информирования родителей, нередко связанных с частным судебным определением для родителей, могут наполовину уменьшить преступность среди молодых людей, совершивших правонарушения; |
Due to re-scheduling of the 2001 conference, a Bonn hotel claimed a "cancellation fee" of Euro 179,000, afterwards reduced by half, and "technical costs" of some Euro 32,000. |
Ввиду изменения сроков проведения Конференции Сторон в 2001 году один из отелей в Бонне потребовал "компенсацию в связи с аннулированием брони" в размере 179000 евро, которая впоследствии была сокращена наполовину, и "технических расходов" примерно на сумму 32000 евро. |
The Government decided to reduce blanket food distribution to internally displaced persons in Dili to half rations starting in February, so as to encourage more returns. |
Правительство приняло решение сократить, начиная с февраля 2008 года, сплошное снабжение внутренне перемещенных лиц в Дили продовольствием и наполовину уменьшить пайки, с тем чтобы побудить внутренне перемещенных лиц возвращаться в более массовом порядке. |
The fall in ODA from $19.7 billion in 1992 to $9.7 billion in 1998 - a reduction of more than one half in six years - is even more disturbing. |
Еще большую тревогу вызывает уменьшение объема ОПР, который в 1992 году составлял 19,7 млрд. долл. США, а к 1998 году сократился до 9,7 млрд. долл. США, уменьшившись за шесть лет более чем наполовину. |
Developing countries had been worst affected by the slowdown: their growth had dropped by more than half, falling from 5 per cent in 1997 to under 2 per cent in 1998. |
Это замедление особенно сказалось на развивающихся странах, темпы роста которых снизились наполовину с 5 процентов в 1997 году до 2 процентов в 1998 году; если исключить Индию и Китай, в которых сохранялся рост, картина получается еще более тревожной. |
(Since it began revaluing its exchange rate in July 2005, the adjustment has been half or more of what most experts think is required.) |
(С тех пор как в июле 2005 г. Китай начал ревальвировать свой обменный курс, он изменился примерно наполовину или немного больше от требуемого, по мнению большинства экспертов, уровня.) |
According to the 1911 Encyclopædia Britannica, "Mounted rifles are half cavalry, mounted infantry merely specially mobile infantry." |
Согласно Encyclopaedia Britannica от 1911 года, «ездящими стрелками» (англ. mounted rifles) называли наполовину кавалерийские, наполовину пехотные части, являвшиеся разновидностью мобильной пехоты. |
Can our postcommunist democracies continue to stand if they remain divided against themselves, half-rich and half without hope? |
Смогут ли выстоять наши пост-коммунистические демократии, если они остануться разделенными, наполовину богатыми и наполовину безнадежными? |
At the same time, light bulb manufacture has decreased by 10,3 percents, vacuum cleaner manufacture went down by two thirds, iron production decreased by 42,6 percents, snowmobiles production went down by half and some products have been taken out of production. |
В то же время снижено производство электроламп осветительных на 10,3 процента, производство электропылесосов - на две трети, электроутюгов - на 42,6 процента, снегоходов - наполовину, а некоторые из них сняты с производства. |
Last time we saw auntie you said yourself it was incredible that she could live like that, with her mind gone and half blind. |
Вспомни, ты сама удивлялась, как может тетушка жить сама, выживши из ума и наполовину ослепнув! |
The scheme of limits permits the next scale to move, step by step, more than half way towards these rates by the year 1997. |
Благодаря схеме лимитов показатели следующей шкалы приблизятся к 1997 году, за счет поэтапных мер, более чем наполовину к достижени |
Although it is early in the Decade to Roll Back Malaria, it is clear that the goal of reducing the malaria burden by half by the year 2010 represents an enormous challenge. |
Хотя Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией еще только началось, очевидно, что цель сокращения наполовину к 2010 году масштабов заболеваемости малярией представляет собой колоссальную задачу. |
Half is bitter Half is sweet |
Наполовину мучительно, наполовину сладостно |
Why is it that somebody might literally see the glass as half full, and somebody literally sees it as half empty? |
Почему один буквально видит стакан наполовину полным, а другой видит его наполовину пустым? |
A tradition of Sub-Saharan Africa as a place of negatives, of difference, of darkness, of people who, in the words of the wonderful poet Rudyard Kipling, are "half devil, half child." |
Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были "наполовину - дьяволы, наполовину - дети". |
I once said that the magazine Under the Banner of Marxism is published half against me, while Sholom Dvolajckij, himself one of the closest employees of this journal, corrected me: "Not half, but completely." |
Я как-то сказал, что журнал «Под знаменем марксизма» издается наполовину против меня, бывший при этом Ш. М. Дволайцкий, сам один из ближайших сотрудников этого журнала, поправил меня: «Не наполовину, а вполне». |
Thanks to that effort, Rwanda has seen under-five mortality reduced by more than half, and under one-year mortality reduced by more than 42 per cent. |
Благодаря таким усилиям в Руанде удалось более чем наполовину сократить уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет и на 42 процента среди детей в возрасте до одного года. |
Half is bitter Half is sweet |
Ќаполовину горько, наполовину сладко |