Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
He believed that the statement lacked supporting evidence, in particular as the report also stated that the economy had grown by 7.8 per cent annually from 1990 to 1997, reducing poverty by one half. Делегация считает, что это утверждение не подкреплено соответствующими доказательствами, в частности потому, что в докладе отмечается, что в период с 1990 по 1997 год экономический рост увеличился на 7,8 процента, а нищета уменьшилась наполовину.
Although in the developing world the adult literacy rate has increased by half, from 48 per cent in 1970 to 72 per cent in 1998, the information revolution now threatens to create a new category of functional illiterates. Несмотря на то, что в развивающемся мире уровень грамотности взрослого населения вырос наполовину - от 48 процентов в 1970 году до 72 процентов в 1998 году - революция в области информационной технологии в настоящее время угрожает создать новую категорию функциональных неграмотных.
The EU was committed to the success of the Conference, which should focus on poverty eradication, with the target of reducing absolute poverty by half by the year 2015. Европейский союз намерен добиваться успеха Конференции, которая должна сосредоточить свое внимание на искоренении нищеты в свете задачи сокращения масштабов абсолютной нищеты наполовину к 2015 году.
The decrease in the number of prisoners has mainly resulted from a decrease in the number of prisoners convicted for offences against property, the number of whom has decreased almost to half in this decade. Такое сокращение в основном явилось результатом уменьшения числа заключенных, признанных виновными в имущественных деликтах, число которых уменьшилось почти наполовину в течение нынешнего десятилетия.
(c) To reduce by half, between 1990 and 2000, the rates of severe and moderate malnutrition among children aged under five years; с) сокращение наполовину в период 1990-2000 годов случаев крайней и средней степени недоедания среди детей в возрасте до пяти лет;
In developing countries, policies, strategies and programmes related to the goal of reducing poverty and hunger by one half by 2015 are increasingly influencing the focus of all development efforts, including national forest programmes. В развивающихся странах политика, стратегии и программы по выполнению задачи сокращения наполовину к 2015 году числа живущих в нищете и голодающих людей в большей степени влияют на направленность всех видов деятельности в области развития, включая национальные программы по лесам.
The number of polio-endemic countries was reduced to 6 by the end of 2003 and the goal of cutting measles deaths in half by 2005 is likely to be met. К концу 2003 года число стран, охваченных эпидемией полиомиелита, сократилось до шести и цель уменьшить к 2005 году наполовину число смертных исходов от кори будет, вероятно, достигнута.
Over the last two decades, the share of small island developing States in global merchandise trade declined by half (from 0.4 per cent of world exports of goods in 1980 to 0.2 per cent in 2000). За последние два десятилетия доля малых островных развивающихся государств в общемировой торговле сократилась наполовину (с 0,4 процента общемирового экспорта товаров в 1980 году до 0,2 процента в 2000 году).
On the other hand, seizures in France fell by approximately one half, from 68 tons in 2006 to 34 tons in 2007. В то же время объем изъятий во Франции сократился примерно наполовину - с 68 тонн в 2006 году до 34 тонн в 2007 году.
Thus, during the last 10 years, the indicator for maternal mortality fell by one half, from 44 per 100,000 births (in 1998) to 22 (in 2007). Так, за последние 10 лет показатель материнской смертности снизился наполовину - со 44,0 на 100 тыс. родившихся детей (в 1998 г.) до 22,0 (в 2007 г.).
The registration system is intended to help identify their needs and tailor interventions with the goal of reducing poverty by half, from 8 per cent to 4 per cent, by 2015, in line with the Millennium Development Goals. Регистрационная система призвана помочь выявить их потребности и разработать мероприятия в целях сокращения масштабов нищеты наполовину с 8 до 4 процентов к 2015 году, в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
From 2000 to 2007, air freight in terms of ton-kilometres increased in 9 of the 23 small island developing States for which data was available, while in some of the poorer ones, it decreased by more than half. В период с 2000 по 2007 год объем воздушных грузовых перевозок в тонно-километрах грузов возрос в 9 из 23 малых островных развивающихся государств, по которым имеются данные, в то время как в некоторых более бедных государствах этой группы он сократился более чем наполовину.
Nearly 80 per cent of assistance to Somalia by the World Food Programme (WFP) is shipped by sea, but the availability of vessels willing to carry food to the country has been cut by half because of piracy. Почти 80 процентов объема помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой (ВПП) Сомали, доставляется по морю, однако количество судов, готовых доставлять продовольствие в страну, сократилось наполовину по причине пиратства.
7.3 The Committee also notes that the main reason given by the complainant and her husband for his alleged ill-treatment in the Azerbaijani military and difficulties in living in the Azerbaijani society was his half Armenian ethnic origin. 7.3 Комитет также отмечает, что в качестве основной причины, по которой, по словам автора и ее мужа, он подвергся жестокому обращению в армии Азербайджана и сталкивался с трудностями в азербайджанском обществе, называлось то, что Р.А. по происхождению наполовину является армянином.
The average gender parity index for the three indicators used to assess inequalities in access to resources shows that women's access to resources is only half that of men. Рассчитанное по трем показателям для оценки различий в доступе к ресурсам среднее значение индекса равенства мужчин и женщин показывает, что по сравнению с мужчинами доступ к ресурсам имеет наполовину меньшее число женщин.
Despite very limited financial resources, in nine years Chad has been able to reduce suspect areas by half, thanks to demining and decontamination operations, but above all thanks to technical reconnaissance undertaken by the various operators and certified by the HCND. Несмотря на очень ограниченные финансовые средства, Чад сумел за 9 лет наполовину сократить заблокированные площади благодаря операциям по разминированию и расчистке, но особенно благодаря техническим обследованиям, проведенным разными операторами и сертифицированным со стороны ВКР.
However, the continuance of the disease in 109 countries reaffirms the need for ongoing support to ensure the sustainability of funding in order to cut the mortality rate by half by 2010, with a view to reducing mortality by 75 per cent by 2015. Тем не менее, сохранение этой болезни в 109 странах говорит о необходимости дальнейших усилий по обеспечению устойчивого финансирования, с тем чтобы к 2010 году сократить уровень смертности наполовину, а к 2015 году - на 75 процентов.
Major actions have been undertaken with regard to Goal 6, Combating HIV/AIDS, Malaria, and Other Diseases, specifically with regard to Target 1, aimed at reducing the spread of HIV/AIDS by half. Большая работа проведена в отношении цели 6 «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями», особенно в отношении целевого показателя 1, предусматривающего сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа наполовину.
Any person who assists in the commission of an illegal act or lends assistance subsequent to that act, by prior agreement or at the time the act is committed, shall be liable to the penalty established for the offence reduced by between one sixth and one half. Тот, кто способствует совершению противоправного деяния или оказывает последующую помощь на основании предварительного сговора или согласия о его совершении, несет наказание, предусмотренное за такое деяние, сокращенное на одну шестую часть - наполовину.
Due to above mentioned reasons, Albania, as regards the supply with drinkable water is fully dependent on underground waters for drinking purposes, besides the area of the capital city, where the drinkable water is obtained from the treatment of surface waters only for its half. По указанным выше причинам Албания в плане обеспеченности питьевой водой полностью зависит от грунтовых вод на всей территории, кроме столицы, для которой питьевая вода лишь наполовину поступает за счет обработки поверхностных вод.
A 2006 UNAIDS/WHO report stated that the HIV epidemic in Burkina Faso continues to decline in urban areas, and that among young pregnant women attending antenatal clinics in urban areas, HIV prevalence fell by half in 2001-2003 to below 2 per cent. В докладе ЮНЭЙДС/ВОЗ за 2006 год отмечалось, что масштабы эпидемии ВИЧ в Буркина-Фасо в городских районах по-прежнему уменьшаются и что случаи ВИЧ-инфицирования среди молодых беременных женщин, посещающих дородовые женские консультации в городских районах, сократились в 2001-2003 года наполовину до показателя менее 2%82.
sick leave on full pay or half pay; полностью оплачиваемый или наполовину оплачиваемый отпуск по болезни;
The G-8 will work together with all stakeholders, with a view to collectively reducing by half the global average costs of transferring remittances, from the present 10 per cent to 5 per cent, in five years. Группа 8 будет сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, чтобы всем вместе в течение пяти лет сократить наполовину средние расходы на перевод денег, с сегодняшних 10 процентов до 5 процентов.
The armour's half gone and I'm starting to pick up hull breaches across the ship! Броня наполовину пробита, и я фиксирую повреждения корпуса по всему кораблю!
And If I turn out to be just half the man that my father was, than the child I'm planning on having with my beautiful wife Если у меня получится быть хоть наполовину таким, каким был он, тогда ребенок, которого мы планируем родить с моей прекрасной женой,