Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
Estimates show that reducing the energy efficiency gap by half, between western and eastern European countries, including CIS countries, would save around 600 million tonnes of oil equivalent of which 90 per cent would be fossil fuels. Оценки показывают, что сокращение наполовину разрыва в показателях энергоэффективности между западно- и восточноевропейскими странами, включая страны СНГ, позволило бы сэкономить около 600 млн. т нефтяного эквивалента, 90% из которых пришлось бы на ископаемые топлива.
Reducing by half the number of Africans living in poverty by the year 2015, as stipulated by the Millennium Development Goals, requires an average annual rate of economic growth of at least 7 per cent in Africa. Уменьшение наполовину численности африканцев, живущих в нищете, к 2015 году, как это провозглашено в качестве одной из целей тысячелетия в области развития, требует среднего ежегодного экономического роста в Африке, равного по крайней мере 7 процентам.
The President of the World Bank recently acknowledged that the goal of cutting global poverty in half by 2015 are off track and do not stand a chance of being met unless rich countries scale up their contributions and coordinate activities better. Президент Всемирного банка недавно признал, что задача сокращения к 2015 году глобальной нищеты наполовину неактуальна и ни при каких обстоятельствах не сможет быть выполнена, если богатые страны не увеличат своего вклада и не начнут лучше координировать свою деятельность.
We are looking at a glass half full, in that all the parties decided to tell us - I think with reasonable conviction - that they believed in Lusaka and would implement Lusaka. Мы смотрим на наполовину наполненный стакан - в том смысле, что все стороны решили заявить нам, и, я полагаю, сделали это достаточно убедительно, о том, что они верят в Лусакское соглашение и будут его выполнять.
For Ukraine, which was one of the very few countries which had actually reduced its greenhouse gas emissions to half their 1990 levels, the question of access to new environment-friendly technologies was crucially important, in view of the growth of the national economy. Что касается Украины, являющейся одной из немногих стран, которые действительно сократили выбросы парниковых газов наполовину по сравнению с уровнями 1990 года, то вопрос о доступе к новым экологически безопасным технологиям имеет чрезвычайно важное значение, учитывая рост национальной экономики.
This has, in effect, reduced by more than half the number of prosecution witnesses that were called to testify in the previous year. В результате этого численность свидетелей обвинения, которые были вызваны для дачи показаний в предыдущем году, сократилась, по существу, более чем наполовину.
The unchecked spread of the HIV/AIDS pandemic therefore poses a threat to the goal of the reduction of global poverty by half by the year 2015. Поэтому бесконтрольное распространение ВИЧ/СПИД угрожает сорвать достижения цели сокращения бедности во всем мире наполовину к 2015 году.
Given that we are more than half way through the voter registration period, these figures, particularly for the Kosovo Serb community, are disappointingly low. Учитывая, что процесс регистрации избирателей уже наполовину завершен, эти цифры, в особенности в отношении общины косовских сербов, к сожалению, весьма незначительны.
Savings and investment rates remain far below levels required for sustainable growth in the region and for attaining the objective of reducing poverty by half by the year 2015. Показатели сбережений и инвестиций остаются гораздо ниже уровня, требуемого для обеспечения устойчивого экономического роста в регионе и для достижения цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году.
Works from the Czech Republic are cited roughly one half less often than works published in European Union countries, although the level of citation has been growing steadily since 1993. Работы, изданные в Чешской Республике, цитируются примерно наполовину реже, чем работы, опубликованные в странах Европейского союза, хотя начиная с 1993 года уровень цитирования неуклонно повышается.
It is therefore essential to strengthen international cooperation to that end in order to attain the goal of reducing the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015. Поэтому совершенно необходимо укреплять международное сотрудничество в этих областях, с тем чтобы к 2015 году добиться сокращения наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Therefore, we fully support new initiatives, among others, consensus-building among relevant actors at all levels on policies and strategies to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by 2015. Поэтому мы всецело поддерживаем новые инициативы, в том числе направленные на достижение консенсуса в среде соответствующих действующих лиц на всех уровнях по вопросам, касающимся мер и стратегий сокращения к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Over the past ten years transport of goods by road has more than doubled while transport of goods by rail is down by a half. За последние десять лет перевозки грузов автомобильным транспортом увеличились почти вдвое, а на железных дорогах они сократились наполовину.
He has also directed the Navy and Marine Corps to cut in half the amount of time they will spend training, which will be limited to a maximum of 90 days in 2000. Он также дал указание военно-морским силам и морской пехоте сократить наполовину отводимое ими на учебную подготовку время, которое в 2000 году не будет превышать 90 дней.
The Millennium Declaration target of reducing poverty by half by 2015 would require African countries to grow, on average, at a rate of 7 to 8 per cent per annum. Для достижения предусмотренной в Декларации тысячелетия цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты африканские страны должны обеспечить средние темпы роста на уровне 7 - 8 процентов в год.
The number of international staff available for UNDP functions has, on average, been cut in half - from more than four in 1990 to two or less in 1998. В среднем число международных сотрудников, находящихся в распоряжении ПРООН, сократилось наполовину: с более чем четырех в 1990 году до двух или менее в 1998 году.
Reducing by half by 2015 the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water; е) сокращение наполовину к 2015 году числа людей, которые не в состоянии получать или позволить себе чистую питьевую воду;
It was noted that while the recent growth performance of most African countries is encouraging, it is important to intensify efforts for further improvement if the goal of reducing poverty by half by 2015 is to be achieved. Отмечалось, что, хотя недавний рост показателей развития большинства стран Африки является обнадеживающим, важно активизировать усилия по дальнейшему улучшению положения, с тем чтобы достичь к 2015 году цели сокращения наполовину масштабов нищеты.
If the international community was serious about implementing the goals of the Millennium Declaration, in particular that of reducing by half the number of people living in absolute poverty by 2015, it must focus on energy. Чтобы международное сообщество могло достичь целей Декларации тысячелетия прежде всего в том, что касается уменьшения к 2015 году числа лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, наполовину, необходимо решить проблемы энергетики.
It would be the occasion where the future course of action for implementing the United Nations Millennium Declaration, including reducing poverty by half by the year 2015 in Africa, could be determined. Это дает возможность определить будущий курс действий по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году в Африке.
UNIKOM implemented the policy of reducing mission subsistence allowance by half for compensatory time off spent outside the mission area, effective 1 May 1997. ИКМООНН ввела практику, предусматривающую уменьшение наполовину размера суточных участников миссии за дни отгулов, проведенные за пределами района миссии, с 1 мая 1997 года.
This figure is far below the 7 per cent per annum growth rate in the gross domestic product needed for Africa to meet the international target of reducing poverty by half by the year 2015. Эта цифра намного ниже показателя ежегодного прироста валового национального продукта в 7 процентов, необходимого Африке для того, чтобы достичь поставленной международным сообществом цели сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году.
The electorate is experiencing the greatest slump since 1929 like a bad dream that is half over - and politicians don't want to wake them up. Электорат сейчас переживает самый большой экономический спад с 1929 года как большой сон, который наполовину закончен - и политики не хотят будить этот электорат.
In the area of geological map configuration, the combined working methods of remote sensing technology and large-scale multi-picture surveys have reduced the actual costs by one third and the length of field survey routes by about one half compared with conventional methods. Что касается составления геологических карт, то сочетание рабочих методов дистанционного зондирования и крупномасштабных комплексных обследований позволило на треть сократить фактические расходы и наполовину длину маршрутов полевой съемки по сравнению с обычными методами.
Mr. Kolby (Norway) said that an unsustainable debt burden was a major obstacle for many developing countries in reaching the target of reducing global poverty by half by 2015. Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что чрезмерно большое бремя задолженности является основным препятствием для многих развивающихся стран на пути достижения цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов распространения нищеты во всем мире.