Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
To reduce poverty by half in Africa by the year 2015 will require a 4 per cent reduction in the ratio of people living in poverty each year. Для сокращения наполовину численности населения, проживающего в условиях нищеты в Африке, к 2015 году требуется ежегодно сокращать этот показатель на 4 процента.
Fiscal deficits have been reduced by half in the past five years, and external current account deficits are down to 2.5 per cent of GDP. Размер бюджетного дефицита в течение последних пяти лет сократился наполовину, а внешний дефицит платежного баланса сократился и составляет 2,5 процента от ВВП.
At the same time the Penalty Department receives less than half the finances it needs, which influences the quality and amount of food, the level of medical services. Вместе с тем департамент по исполнению наказаний финансируется примерно наполовину от требуемого уровня, что сказывается на количестве и качестве питания осуждённых, уровне их медицинского обслуживания.
Local public health officials are working to meet the national challenge of cutting the number of new cases of HIV infection in half by the year 2005, while raising awareness among those who go untested and untreated. Местные сотрудники учреждений здравоохранения занимаются решением поставленной в национальном масштабе задачи снижения новых случаев инфицирования ВИЧ наполовину к 2005 году с одновременным улучшением информированности тех лиц, которые не были проверены и не проходят курс лечения.
We also recognize the role of non-governmental organizations and civil society groups on the ground, which often operate at personal risk and without whose support this mechanism could not operate half as effectively as it does. Мы также признаем роль, выполняемую на местах неправительственными организациями и группами гражданского общества, которые зачастую действуют на свой страх и риск и без поддержки которых этот механизм не смог бы работать даже наполовину столь эффективно, как он работает.
Last year when, as Vice-President, I was called on to chair meetings, I had the sensation - which you may feel now - that this room looks more than half empty and is too big to encourage true dialogue. В прошлом году, когда я как заместитель Председателя должен был руководить работой заседаний, у меня было такое ощущение, которое вы, возможно, испытываете сейчас, что этот зал более чем наполовину пуст и слишком велик для того, чтобы способствовать реальному диалогу.
By comparison with last year, we shall have a markedly shorter resolution - perhaps well less than half as long - which nonetheless retains the essential of the substance. По сравнению с прошлым годом, настоящая резолюция значительно короче - возможно, более чем наполовину - однако она сохраняет в себе все основные вопросы, касающиеся существа.
The situation highlighted the challenge of the Millennium Declaration, particularly the goal of reducing by half the number of people living in poverty by 2005. Подобное положение создает трудности для осуществления Декларации тысячелетия, и особенно для достижения цели сокращения наполовину к 2005 году числа людей, живущих в нищете.
Thanks to the economic reform and its tireless efforts, Viet Nam had made remarkable progress over the past decade, particularly in regard to poverty, which had been reduced by half. Благодаря экономической реформе и неустанным усилиям Вьетнам в последнее десятилетие достиг значительного прогресса, особенно в области ликвидации нищеты, которая снизилась наполовину.
As pointed out by WHO, the mortality rate, in the SIZO facilities for detention on remand has been cut by half thanks to better food and medical care as a result of cooperation with other ministries. Как отметила ВОЗ, уровень смертности среди лиц, содержащихся в СИЗО, уменьшился наполовину благодаря улучшению питания и медицинского обслуживания, достигнутому в сотрудничестве с другими министерствами.
In essence, NEPAD is a commitment to the Millennium Development Goals, notably the goal of reducing by half the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015. По сути, НЕПАД - это приверженность поставленным в Декларации тысячелетия целям в области развития, в первую очередь цели сокращения наполовину к 2015 году доли людей, живущих в условиях крайней нищеты.
We note that Africa will require average annual economic growth of 7 per cent if it is to reduce by half the number of people living in poverty in the continent by 2015. Мы отмечаем, что Африке потребуется средний ежегодный экономический рост в размере 7 процентов, чтобы сократить наполовину численность населения, живущего в нищете, к 2015 году.
The overarching objective of reducing by one half the proportion of people living in extreme poverty by 2015 received further endorsement by the leaders of the world at the Millennium Summit. Важнейшая цель сокращения к 2015 году наполовину численности людей, проживающих в условиях крайней нищеты, получила дальнейшую поддержку мировых лидеров на Саммите тысячелетия.
With the right policies and international support, the number of people living in acute poverty could fall by half over the next quarter of a century. При условии осуществления правильной политики и оказания международной поддержки число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может быть наполовину сокращено в течение следующей четверти века.
This number fell to 4,000 in 1997 and is now up to 14,000, almost half the original number of tourists. Эта цифра сократилась до 4000 туристов в 1997 году и в настоящее время увеличилась до 14000 туристов, что более чем наполовину меньше по сравнению с исходными показателями.
The Special Rapporteur is outraged by information he has received that at the end of April 2006, food rations had been cut by half for millions of people in western Darfur and eastern Sudan owing to a significant shortfall in funding. Возмущение Специального докладчика вызвала информация о том, что в конце апреля 2006 года из-за острой нехватки финансовых средств продовольственные рационы для миллионов людей в Западном Дарфуре и восточном Судане были урезаны наполовину.
In 1989, 55 per cent of female mortality during birth was caused by illegal abortions, whereas in 1992 this figure dropped by half due to the liberalization of the termination of unwanted pregnancy. В 1989 году 55% материнской смертности во время родов было вызвано незаконными абортами, а в 1992 году эта цифра снизилась наполовину благодаря смягчению ограничений в отношении прерывания нежелательной беременности.
The mortality rate during child delivery for females during the last decade is cut in half but still remains high: approximately 16.5 per 100,000 live births in 1997. Коэффициент смертности женщин во время родов сократился наполовину за последнее десятилетие, однако до сих пор остается высоким: приблизительно 16,5% на 100000 живорождений в 1997 году.
FAO has also proposed the launching of an International Alliance against Hunger, which would mobilize political will, technical expertise and financial resources, so that every country can achieve success in reducing the number of undernourished by at least half by 2015. Кроме того, ФАО предложила создать Международный альянс по борьбе с голодом, который обеспечил бы мобилизацию политической воли, технических экспертных знаний и финансовых ресурсов, чтобы к 2015 году каждая страна могла добиться успехов в деле уменьшения численности недоедающих, по меньшей мере, наполовину.
The Government has dedicated $500,000 for capital expenditures to make FDA operational, and FDA is engaged in restructuring that will decrease staffing by half and focus on retraining. Правительство выделило 500000 долл. США в виде капитальных вложений на оживление деятельности УЛХ, которое осуществляет перестройку в своей работе, предусматривающую сокращение наполовину своего персонала и проводит переподготовку кадров.
As a result, KFOR escorts were reduced by almost half since February 2002, leaving a total of 54 regular military escorts Kosovo-wide. Благодаря этому количество групп сопровождения в составе СДК было сокращено с февраля 2002 года почти наполовину, в результате чего на всей территории Косово осталось в общей сложности 54 постоянные военные группы сопровождения.
This means that economic growth is not keeping pace with the growth in population and that most African countries are far behind the 7 per cent annual growth rate required to reduce poverty by half by 2015. Это значит, что экономический рост не поспевает за ростом населения и что большинство африканских стран намного отстают от предусмотренных темпов в 7 процентов ежегодного роста, необходимых для сокращения наполовину к 2015 году уровня нищеты.
His Government estimated that in Africa, meeting the goal of reducing absolute poverty by half by 2015 required an average growth rate in agricultural productivity on the order of 5 per cent per year. По оценкам его правительства, для того чтобы добиться выполнения показателя сокращения наполовину масштабов нищеты в Африке к 2015 году, необходимо, чтобы средние темпы роста продуктивности сельского хозяйства составляли порядка 5 процентов в год.
According to World Bank estimates, a projected fall of GDP growth to half the pre-crisis level could result in 200,000 to 400,000 more infant deaths per year than would have been the case without the crisis. По оценкам Всемирного банка, прогнозируемое снижение темпов роста ВВП наполовину по сравнению с докризисным периодом может привести к тому, что ежегодно будут умирать на 200000-400000 младенцев больше, чем это происходило бы в отсутствие кризиса.
Over the previous 10 years, it had terminated several of its nuclear programmes, reduced the number of delivery systems by half and entirely eliminated its ground-to-ground missiles, guaranteeing that they would never be reused. За последние десять лет Франция прекратила несколько своих ядерных программ, уменьшила наполовину количество систем доставки и полностью ликвидировала все наземные ракеты, гарантируя, что они никогда не будут использованы снова.