| I think of this old pickle jar as being half full. | Я думаю, что это старая банка из-под рассола наполовину полная. |
| I am half the person I was three weeks ago. | Я наполовину человек, которым я был три дня назад. |
| I came home, and they had their clothes half off. | Я пришел домой, а они уже наполовину разделись. |
| By definition, you should be at half the height of the president. | По определению, вы должны быть наполовину ниже президента. |
| The defrocked Chief engineer's return to Cheyenne means another actor has entered the play, already half finished. | Возвращение потерявшего должность главного инженера в Шайенн означает, что еще один актер появился в спектакле, который уже наполовину отыгран. |
| You're half human... Half one of us. | Ты - наполовину человек... наполовину один из нас. |
| Half Canadian bacon with pineapple... half artichoke with pesto, and light on the cheese. | Наполовину с беконом и ананасами, наполовину с артишоками и соусом, и поменьше сыра. |
| Half empty is half full, dig? | Наполовину пустой - это наполовину полный, понимаешь? |
| Half massage, half "you belong to me." | Наполовину массаж, наполовину "ты принадлежишь мне". |
| But, no. Half Irish, half Italian, half Mexican. | Наполовину ирландец, наполовину итальянец, наполовину мексиканец, |
| how to deliver a baby that's half human, half pure evil! | как принимать ребёнка, который наполовину человек, а наполовину - чистое зло? |
| But if you're asking me is he that kind of guy, he looks half anaconda and half great white. | Но если спросите меня, что он за тип, он наполовину анаконда, наполовину - белая акула. |
| I was just thinking about how cool it'd be if I really were half man and half monkey. | Я просто задумался о том, как бы было здорово, если бы я был наполовину человеком и наполовину обезьяной. |
| With a view to improving the effectiveness of the college of judges, it was planned to change its composition to half judges and half academics. | С целью повышения эффективности работы коллегии судей планируется внести изменения в ее состав, с тем чтобы она состояла наполовину из судей и наполовину из университетских преподавателей. |
| In addition, the Programme of Action urges countries to reduce maternal mortality by one half between 1990 and 2000, and by a further one half by 2015 (para. 8.21). | Кроме этого, в Программе действий содержится обращенный к государствам настоятельный призыв сократить в период 1990 - 2000 годов коэффициент материнской смертности наполовину, а к 2015 году - еще наполовину (пункт 8.21). |
| The difference in these views seems to be typically expressed as the glass being either half empty or half full. | Различие в этих взглядах, пожалуй, сродни спору по поводу стакана - наполовину пуст или наполовину полон. |
| Lilth kills Leo after she kissed him and is starting to produce a new species: new creatures which are half vampire, half demon. | Лилит убивает Лео, поцеловав его, и начинает производить новые виды: новые существа, которые наполовину вампиры, наполовину демоны. |
| Is that bag half full or half empty, Jules? | Это мешок наполовину полон, или наполовину пуст, джулс? |
| Being half in love is like being half pregnant, isn't it? | Наполовину влюблен все равно что "наполовину беременна", ведь так? |
| They'll let him stay there living half in and half out of the community. | Он так и будет жить, наполовину среди братии, наполовину сам по себе. |
| Eritrea has reduced its malaria incidence rate by more than half, while Madagascar and Zambia are projected to reach this target by 2015. | Эритрея добилась сокращения своего показателя заболеваемости более чем наполовину, а Замбия и Мадагаскар, как предполагается, должны достичь этого показателя к 2015 году. |
| Over the same period, the number of children out of school worldwide declined by almost half, from 102 million to 57 million. | За тот же период число детей, не охваченных школьным образованием, сократилось почти наполовину - с 102 до 57 миллионов. |
| Absolute poverty had declined by more than half, to a little over 6 per cent, between 2006-2007 and 2012, with poverty levels in former conflict zones keeping pace. | В период с 2006 - 2007 по 2012 год масштабы абсолютной нищеты сократились более чем наполовину, до чуть более 6 процентов, при этом не отстают и темпы сокращения уровня бедности в бывших зонах конфликта. |
| A national forum to campaign against illiteracy has been set up, with the aim of cutting in half the 28 per cent illiteracy rate in Gabon by 2015. | Отметим также проведение национального форума по мобилизации на борьбу с неграмотностью, на котором была поставлена задача "в период до 2015 года наполовину сократить число неграмотных в Габоне, которое составляет 28% населения". |
| The number of first-year students has risen by more than half over the past 15 years, to 129,000 in 2009/2010. | За последние 15 лет число студентов-первокурсников выросло более чем наполовину и составило в 2009/10 учебном году 129000 человек. |