I think of this old pickle jar as being half full. |
Я думаю, что это старая банка из-под рассола наполовину полная. |
I am half the person I was three weeks ago. |
Я наполовину человек, которым я был три дня назад. |
I came home, and they had their clothes half off. |
Я пришел домой, а они уже наполовину разделись. |
By definition, you should be at half the height of the president. |
По определению, вы должны быть наполовину ниже президента. |
The defrocked Chief engineer's return to Cheyenne means another actor has entered the play, already half finished. |
Возвращение потерявшего должность главного инженера в Шайенн означает, что еще один актер появился в спектакле, который уже наполовину отыгран. |
You're half human... Half one of us. |
Ты - наполовину человек... наполовину один из нас. |
Half Canadian bacon with pineapple... half artichoke with pesto, and light on the cheese. |
Наполовину с беконом и ананасами, наполовину с артишоками и соусом, и поменьше сыра. |
Half empty is half full, dig? |
Наполовину пустой - это наполовину полный, понимаешь? |
Half massage, half "you belong to me." |
Наполовину массаж, наполовину "ты принадлежишь мне". |
But, no. Half Irish, half Italian, half Mexican. |
Наполовину ирландец, наполовину итальянец, наполовину мексиканец, |
how to deliver a baby that's half human, half pure evil! |
как принимать ребёнка, который наполовину человек, а наполовину - чистое зло? |
But if you're asking me is he that kind of guy, he looks half anaconda and half great white. |
Но если спросите меня, что он за тип, он наполовину анаконда, наполовину - белая акула. |
I was just thinking about how cool it'd be if I really were half man and half monkey. |
Я просто задумался о том, как бы было здорово, если бы я был наполовину человеком и наполовину обезьяной. |
With a view to improving the effectiveness of the college of judges, it was planned to change its composition to half judges and half academics. |
С целью повышения эффективности работы коллегии судей планируется внести изменения в ее состав, с тем чтобы она состояла наполовину из судей и наполовину из университетских преподавателей. |
In addition, the Programme of Action urges countries to reduce maternal mortality by one half between 1990 and 2000, and by a further one half by 2015 (para. 8.21). |
Кроме этого, в Программе действий содержится обращенный к государствам настоятельный призыв сократить в период 1990 - 2000 годов коэффициент материнской смертности наполовину, а к 2015 году - еще наполовину (пункт 8.21). |
The difference in these views seems to be typically expressed as the glass being either half empty or half full. |
Различие в этих взглядах, пожалуй, сродни спору по поводу стакана - наполовину пуст или наполовину полон. |
Lilth kills Leo after she kissed him and is starting to produce a new species: new creatures which are half vampire, half demon. |
Лилит убивает Лео, поцеловав его, и начинает производить новые виды: новые существа, которые наполовину вампиры, наполовину демоны. |
Is that bag half full or half empty, Jules? |
Это мешок наполовину полон, или наполовину пуст, джулс? |
Being half in love is like being half pregnant, isn't it? |
Наполовину влюблен все равно что "наполовину беременна", ведь так? |
They'll let him stay there living half in and half out of the community. |
Он так и будет жить, наполовину среди братии, наполовину сам по себе. |
Eritrea has reduced its malaria incidence rate by more than half, while Madagascar and Zambia are projected to reach this target by 2015. |
Эритрея добилась сокращения своего показателя заболеваемости более чем наполовину, а Замбия и Мадагаскар, как предполагается, должны достичь этого показателя к 2015 году. |
Over the same period, the number of children out of school worldwide declined by almost half, from 102 million to 57 million. |
За тот же период число детей, не охваченных школьным образованием, сократилось почти наполовину - с 102 до 57 миллионов. |
Absolute poverty had declined by more than half, to a little over 6 per cent, between 2006-2007 and 2012, with poverty levels in former conflict zones keeping pace. |
В период с 2006 - 2007 по 2012 год масштабы абсолютной нищеты сократились более чем наполовину, до чуть более 6 процентов, при этом не отстают и темпы сокращения уровня бедности в бывших зонах конфликта. |
A national forum to campaign against illiteracy has been set up, with the aim of cutting in half the 28 per cent illiteracy rate in Gabon by 2015. |
Отметим также проведение национального форума по мобилизации на борьбу с неграмотностью, на котором была поставлена задача "в период до 2015 года наполовину сократить число неграмотных в Габоне, которое составляет 28% населения". |
The number of first-year students has risen by more than half over the past 15 years, to 129,000 in 2009/2010. |
За последние 15 лет число студентов-первокурсников выросло более чем наполовину и составило в 2009/10 учебном году 129000 человек. |