Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
For example, in non-field entities the number of temporary appointments of more than 729 days has been reduced by half between 2011 and 2012, and the percentage of staff working above retirement age has dropped to 0.6 per cent of the total staff population. Например, в период с 2011 по 2012 год число временных контрактов на срок более 729 дней в неполевых операциях сократилось наполовину, а доля сотрудников старше пенсионного возраста в общей численности работников снизилась до 0,6 процента.
In the United States, seizures of heroin rose by almost one half, from 2.4 tons in 2009 to a record level of 3.5 tons in 2010. В Соединенных Штатах объем изъятий героина возрос почти наполовину - с 2,4 т в 2009 году до рекордного уровня в 3,5 т в 2010 году.
South Asia (led primarily by India) has made substantial progress in this area as the proportion of its population using unsafe sanitary systems has been cut in half. В Южной Азии (прежде всего благодаря Индии) в этой области достигнут немалый прогресс, поскольку доля ее населения, пользующаяся небезопасными санитарными системами, сократилась наполовину.
The number of member States of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) increased by more than half during the early 1990s - primarily, but not solely, in the wake of political changes in Europe. В начале 1990-х годов количество государств - членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) увеличилось более чем наполовину, главным образом из-за политических изменений в Европе, хотя и не только по этой причине.
According to the United Nations, the proportion of people living in extreme poverty has declined by half at the global level, yet 1 in 8 people worldwide are still suffering from hunger. По данным Организации Объединенных Наций, доля людей, живущих в условиях крайней нищеты, снизилась наполовину на глобальном уровне, но при этом один из восьми человек в мире по-прежнему страдает от голода.
According to the organization, closing half the inequality gap between Latin America and emerging Asia would more than double the expected duration of a growth spell. По мнению этой организации, уменьшение наполовину неравенства в доходах между Латинской Америкой и развивающимися странами Азии позволило бы более чем в два раза увеличить ожидаемую продолжительность периода экономического роста.
A total of 552 grave violations against children were verified in the first quarter of 2013, representing a decline of more than half from the 1,288 cases reported during the same period in 2012. В первом квартале 2013 года было проверено в общей сложности 552 случая серьезных нарушений в отношении детей, что свидетельствует о снижении их числа более чем наполовину (за тот же период в 2012 году сообщалось о 1288 нарушениях).
In the context of ongoing legal reforms, the Government of Viet Nam had reduced by half the number of offences for which the death penalty was applied and was currently considering further reduction. В контексте проводимых правовых реформ правительство Вьетнама наполовину уменьшило количество преступлений, за которые применяется смертная казнь, и в настоящее время рассматривает возможность дальнейшего уменьшения их количества.
(b) That figure reflects a very significant decrease in the size of French forces due to changes in the strategic environment: France has cut its arsenal in half over the past decade. Ь) Приведенные выше цифры свидетельствуют о весьма значительном сокращении формата французских сил в результате изменений, которые произошли в стратегической обстановке и которые позволили Франции примерно за 10 лет сократить свой арсенал наполовину.
Government revenues fell by more than half to 5.7 per cent of GDP, while the external current account deficit virtually doubled to 10.4 per cent of GDP. Доходы государства сократились более чем наполовину и составили 5,7% ВВП, а дефицит по текущим счетам платежного баланса почти удвоился, достигнув 10,4% ВВП.
Other guys would say, "That glass is half full." Другие скажут: "Она наполовину полная".
Half "sad I wasn't there" cry and half "happy at least my daughter is married" cry. Наполовину - "жаль, что меня там не было", наполовину - "по-крайней мере моя дочь замужем".
Half chocolate, half vanilla, side by side, not swirled? Наполовину шоколад, наполовину ваниль, по сторонам, не перемешано?
If he's one of these guys, if they're half as bad as what he was, we're all in trouble. Если он один из тех ребят, если они хоть наполовину такие, как он, мы попали.
I know you consider yourself an expert in brotherly dynamics, but you don't know my brothers half as well as you think you do. Я знаю, ты считаешь себя экспертом в области братских отношений, но ты не знаешь моих братьев даже наполовину того, что думаешь.
I just wanted you to like me, man, like me half as much as I love you. Я просто хотел чтобы ты меня любил, хотя бы наполовину так, как люблю тебя я.
She sometimes likes it when I half pull out, when I'm barely inside, and she'll just rock against me, to get me deeper. Иногда ей нравится, как я наполовину вынимаю, когда едва внутри нее, а она двигается ко мне, что бы я вошел глубже.
If I was half as good as you, I would never have ended up in that dungeon in the first place. Если бы я была наполовину так хороша, как ты, я бы никогда не оказалась в том подвале с самого начала.
If that guy wasn't trying so hard to keep up with a woman half his age, he wouldn't have almost killed both his kids. Если бы этот парень не старался бы так держать марку перед женщиной наполовину младше его, он бы не довел детей до полусмерти.
If I was half the person Taylor is, I'd be happy. И если бы я хотя бы наполовину была такой, как Тейлор, я была бы счастлива.
With regard to Daw Aung San Suu Kyi, the Prime Minister noted that Senior General Than Shwe's decision to commute her sentence by half specifically indicated that she had the opportunity to be released. Что касается г-жи Аун Сан Су Чжи, то премьер-министр отметил, что решение старшего генерала о сокращении наполовину срока ее содержания под домашним арестом свидетельствует о том, что у нее есть возможность быть освобожденной.
The detention of a minor was allowed only in cases of serious violent offences and for repeat offences; custodial sentences applicable to minors were half as long as those for adults. Санкция на содержание под стражей несовершеннолетнего дается лишь для случаев тяжких деликтов с применением насилия, и сроки наказания в форме лишения свободы за те же правонарушения для несовершеннолетних наполовину короче, чем для взрослых.
Specifically, the Programme of Action sets the ambitious objective of enabling half the number of least developed countries to meet the criteria for graduation by 2020. В частности, в Программе действий ставится амбициозная задача обеспечить сокращение наполовину числа наименее развитых стран, отвечающих критериям выхода из этой категории, к 2020 году.
During his visit to the country, he also met with President Fernández to discuss the goals in detail, which seek to reduce extreme poverty by half, halt the spread of HIV/AIDS and provide universal primary education by the target date of 2015. В ходе его поездки в страну он также встретился с президентом Фернандесом для подробного обсуждения целей, предусматривающих сокращение наполовину крайней нищеты, сдерживание распространения ВИЧ/СПИДа и обеспечение всеобщего начального образования к намеченной дате в 2015 году.
We reaffirm our commitment to the implementation of the actions and commitments of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has, as its overarching goal, the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы подтверждаем нашу приверженность реализации мер и обязательств, закрепленных в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 20012010 годов, в которой в качестве главенствующей цели фигурирует сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году.