Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
FAO Committee on World Food Security will undertake, in 2006, a mid-term review of progress in reducing the number of undernourished to half their 1996 level no later than 2015. Комитет ФАО по всемирной продовольственной безопасности проведет в 2006 году среднесрочный обзор прогресса в снижении не позднее 2015 года числа лиц, не получающих достаточного питания, наполовину по сравнению с их количеством в 1996 году.
Europe's soccer scene would not be half as exciting without strikers such as Cote d'Ivoire's Didier Drogba (Chelsea) or Cameroon's Samuel Eto'o (Barcelona). The benefits to African talent are easy to see, too. Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона). Преимущества для самих африканцев также довольно просто заметить.
After all, when China and India close even half the income gap separating them from the industrial core of the world economy, the sheer size of their populations alone will guarantee that they become very great powers. В конце концов, когда Китай и Индия хотя бы наполовину сократят разрыв в доходах между ними и индустриальным ядром мировой экономики, эти страны просто благодаря огромному количеству населения гарантированно превратятся в очень могущественные силы.
In fact, filtering out stocks in accordance with payouts would have lowered the draw-downs on investment in the financial sector by well over half over the past 20 years, with no loss in returns. В действительности, если отфильтровать биржевые бумаги в соответствии выплатами, то это могло бы снизить поступление инвестиций в финансовый сектор больше чем наполовину за последние 20 лет, причем без потерь доходности.
Interpreters struggled to uphold the highest standard of service in poorly-ventilated, dusty and cramped booths; the staff involved in producing documents in the various languages had been cut by nearly half, while the volume of documentation had doubled, and tripled. Устные переводчики стремятся поддерживать самое высокое качество обслуживания, работая в плохо проветриваемых кабинах, пыльных и тесных; численность сотрудников лингвистических служб сократилась почти наполовину, а объем документации удвоился, а иногда и утроился.
He congratulated Demark, Luxemburg, the Netherlands, Norway and Sweden for meeting the targets set with a view to attaining the Millennium Declaration goal of reducing extreme poverty by half by 2015. Он дал высокую оценку усилиям Дании, Люксембурга, Нидерландов, Норвегии и Швеции по выполнению намеченных целевых показателей, установленных для достижения намеченной в Декларации тысячелетия цели по сокращению наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году.
If action was not taken during the current decade, climate change would cause agricultural yields in Africa to decline by half and water levels to go down. Если в течение нынешнего десятилетия не будут приняты никакие меры, то изменение климата приведет к снижению наполовину уро-жаемости сельскохозяйственных культур в Афри-ке и уменьшению уровня водоснабжения.
Although the indicators in this area are very satisfactory, in recent years the Government has strengthened its policies and health programmes geared towards young children, which has reduced the under-one mortality rate by half over the period 1990 to 2008. Хотя наши показатели в этом плане представляются весьма удовлетворительными, в последние годы правительство активизировало свою политику и программы оздоровления, ориентированные на малолетних детей, в результате чего в 1990 - 2008 годах смертность среди детей в возрасте до одного года сократилась наполовину.
If half the emission reductions required by 2050 to effectively combat climate change were met through investment abroad, it could generate up to USD 100 billion per year in green investment flow to developing countries. Если сокращения выбросов, необходимые к 2050 году в целях эффективной борьбы с изменением климата, будут наполовину достигнуты за счет инвестиций за рубежом, это может способствовать мобилизации притока в развивающиеся страны экоинвестиций в объеме до 100 млрд. долл. США в год.
This means the rate of unsatisfactory evaluations has dropped by half and shows that quality-enhancement efforts are taking hold, even though there is still much room for further improvement. Соответственно, число неудовлетворительных оценок сократилось наполовину, что свидетельствует о том, что усилия по повышению качества начинают приносить результаты, хотя еще есть над чем работать.
I was having a sleepover, and I was top-and-tailing with Atticus Hoye and, I was at half mast, maybe even two thirds. У нас была вечеринка с ночлегом, и я спал с Аттикусом Хоем, и, он встал наполовину, может даже на две трети.
Ferguson was offered the manager's job at Wolverhampton Wanderers but turned it down as he felt that Wolves were in trouble and "ambitions at Aberdeen were not even half fulfilled". Фергюсону предложили тренерский пост в английском «Вулверхэмптоне», но он отказался, так как «волки» были в упадке, а также потому, что «амбиции в "Абердине" даже наполовину не были реализованы».
Imagine the scene: Bucharest, le petit Paris, a city of three million people with wide boulevards and grand bourgeois villas, stands now a city half in ruins. Представьте себе сцену: Бухарест, маленький Париж (le petit Paris), город, в котором проживает три миллиона человек, город широких бульваров и вилл благородных буржуа, превратился сейчас в город, находящийся наполовину в руинах.
Against this must be set large-scale deterioration in the economic situation of all Kosovars, Albanian and Serbian (44% unemployment), widespread criminalization, and the fact that under NATO rule, Kosovo was ethnically cleansed of half its Serb minority. Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину.
It's been four years since I created her, and I haven't come up with anything half as good since. Прошло четыре года с тех пор как я создала ее, и с тех пор я еще не придумала ничего даже наполовину лучше.
This study concluded, among other things, that taking the average of three backset measurements at each of three labs reduced the average measurement range between the labs by about half. По итогам этого исследования был, в частности, сделан вывод о том, что расчет средней величины трех измерений заднего расстояния, проведенных в каждой из трех лабораторий, позволяет уменьшить средний диапазон разброса полученных результатов измерений между лабораториями приблизительно наполовину.
UNICEF noted that the poverty ratio has been reduced by half since 2000, that extreme poverty remains marginal, and that its total eradication is possible. ЮНИСЕФ отметил, что начиная с 2000 года масштабы бедности были сокращены наполовину, что явление крайней нищеты по-прежнему распространено в незначительных масштабах и что существует возможность ее полного искоренения98.
Some African countries had recently recorded faster growth, but for the region as a whole growth rates had to double if poverty was to be reduced by half by 2015. В некоторых африканских странах в последнее время было отмечено ускорение экономического роста, хотя, для того чтобы сократить наполовину масштабы нищеты к 2015 году, темпы экономического прироста для всего региона в целом должны быть в два раза выше.
And he has landscapes like aerophotographings - and half the abstract painting made, at first sight, very plainly but, if to get accustomed, is deep - owing to painting colours. У него получается наполовину пейзаж аэрофотосъемок - наполовину абстрактная живопись, сделанная, на первый взгляд, очень плоско, но, если приглядеться, глубоко - благодаря цветным лессировкам.
Sherwood has sectoral heterochromia; one of his eyes is blue, whilst the other is half blue-half brown. У Шервуда гетерохромия - один его глаз голубой, а второй наполовину голубой и наполовину карий.
Thanks to hormone replacement therapy, the risk of bone fractures can be reduced by half, the risk of spinal curvature by three quarters, and that of heart attack by 50 per cent. Прием гормональных препаратов позволяет сократить риск переломов наполовину, защемления позвонков - на три четверти, а риск инфаркта - на 50 процентов.
In cases where these crimes have been committed as an organized action formed for the intent to commit the crime, the penalty to be imposed as necessitated by the sub-clauses above shall be increased by half. В случаях, когда указанные преступления совершаются организованной группой, созданной с целью совершения преступления, наказание, предусмотренное в предыдущих пунктах, увеличивается наполовину.
Those guys drinking all the tea with sugar in it were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all these 2,600 vacuum tubes that failed half the time. А те ребята, которые выпили весь чай с сахаром, строчили в своих журналах, пытаясь заставить работать эту штуку из 2600 ламп, которые сами наполовину не работали.
In the Himalayas there's a particular problem because 40% of all the people in the world get their drinking water from rivers and spring systems that are fed more than half by the melt water coming off the glaciers. В Гималаях особая проблема, потому что 40% всего населения земного шара берет питьевую воду из рек и ручьев, больше, чем наполовину состоящие из талой воды ледников.
Popular examples include half scalloping (12th to the last fret, used by Kiko Loureiro of Angra, among others) or few top frets scalloping (19-24, 17-22, etc.), used by such guitarists as Steve Vai. Например, скаллопирование наполовину (от 12 лада до конца) или только нескольких ладов (19-24, 17-22, и т. д.), используется такими гитаристами, как Стив Вай.