Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
The school in Bolkvi had been closed down on the pretext of necessary repairs. Seven of its 13 teachers had been hired by the Areshperan school but their salaries had been reduced by more than half. Школу в Болкви закрыли под предлогом необходимости проведения ремонта. 7 из 13 учителей были переведены в школу в Арепшеране, но их оклады сократили более чем наполовину.
By 2010, his Government had reduced the poverty rate by more than half and the rate of extreme poverty to 3 per cent, in addition to expanding basic social services. К 2010 году его правительство сократило показатель масштабов нищеты более чем наполовину и снизило показатель масштабов крайней нищеты до 3 процентов в дополнение к расширению базовых социальных услуг.
The share of foreign sovereign and corporate bonds held by domestic banks fell by half (from over 40 per cent in 2006 to only 21.5 per cent in mid-2012) and was back to the level existing prior to the introduction of the euro in 1999. Доля иностранных суверенных и корпоративных облигаций, находившихся у национальных банков, сократилась наполовину (с более 40 процентов в 2006 году до лишь 21,5 процента в середине 2012 года) и достигла уровня, существовавшего до введения евро в 1999 году.
Exhausted, to be honest, but what can I expect, he is half lion, half stag. Если честно, изнурена, но разве можно ожидать иного от наполовину льва, наполовину оленя?
On the other hand, as we face the summer recess, we may legitimately pose the question to which there can be no answer - is our glass half empty or half full? С другой стороны, являясь свидетелями спада активности в летние месяцы, мы можем вполне законно задать вопрос, на который не может быть ответа - наш стакан наполовину пуст или наполовину полон?
In short, is the Conference on Disarmament glass more than half empty or is it still at least half full? Если сравнить работу Конференции со стаканом воды, то нам надо решить: этот стакан скорее наполовину пуст или он все еще наполовину полон?
I'd then probably do something like a lowercase p because it's half straight and half round; Затем я добавлю что-то вроде строчной буквы р, потому что она наполовину прямая и наполовину круглая;
Anyway, as I was saying, Our lives are now, like, Half in real time and half in virtual time. В общем, я начал говорить, что мы теперь живём наполовину в реальной жизни, наполовину в виртуальной.
if it was me, would you be half as understanding? если бы на его месте оказался я, ты был бы со мной хоть наполовину таким понимающим?
He's half-chow, they told me the other half is pug, but you know what I really think the other half is? Он наполовину чау-чау, они мне сказали, что вторая половина - мопс, но знаешь, что я правда думаю насчёт его второй половины?
Panama encourages cooperation with law enforcement authorities by a reduction of the sentence by half and the conditional suspension of its execution for offenders who have confessed or disclosed the identity of other perpetrators or accomplices and have provided sufficient evidence for them to be brought to justice. Панама поощряет сотрудничество с правоохранительными органами путем снижения наказания наполовину и вынесения условного наказания для тех правонарушителей, которые сознались в совершенном преступлении, сообщили информацию о других преступниках или сообщниках и предоставили достаточно доказательств для придания их суду.
And I love her till I'm half mad with it, and there's nothing to do! И я люблю её так, что уже наполовину свихнулся, и ничего не могу поделать!
"You know, you're not half the man your brother is." "Знаешь, ты даже наполовину не такой, как твой брат".
For example, Africa's average annual growth rate of approximately 5.8 per cent remains significantly lower than the 7 per cent annual growth rate required to reduce poverty by half by 2015, indicating an important "growth gap". Например, среднегодовые темпы роста в странах Африки, составляющие примерно 5,8 процента все еще значительно ниже 7 процентов, необходимых для сокращения к 2015 году наполовину масштабов, что свидетельствует о важном «пробеле в процессе роста».
Within its social programmes, including the Family Allowance Programme, the country has achieved the first of the eight Millennium Development Goals, including the reduction of extreme poverty by half by 2015. Обширная территория Бразилии и численность ее населения, страна добилась выполнения первой из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая сокращение наполовину крайней нищеты к 2015 году.
Likewise, the penalty increases by one half for any person who organizes, encourages, promotes, directs, heads, establishes or finances a conspiracy or association for the purpose of committing a punishable act, including the acts described in the Convention. Кроме того, мера наказания увеличивается наполовину для тех, кто организует, укрепляет, поддерживает, руководит, возглавляет, формирует или финансирует преступную группу или объединение, когда речь идет об определенных уголовно наказуемых деяниях, в том числе тех, которые описаны в Конвенции.
Extreme Poverty - The Millennium Declaration sets out a number of significant goals for the alleviation of extreme poverty including reducing by half the proportion of the world's population whose income is less than one dollar a day. Крайняя нищета - в Декларации тысячелетия предусмотрен ряд важных целей по уменьшению масштабов крайней нищеты, включая сокращение наполовину доли населения мира с доходами менее одного доллара в день.
While the humanitarian crisis in the Sudan received 75 per cent of its funding requirements in 2004, it received only half in 2005, and less than 20 per cent in 2006 at mid-year. Если в 2004 году объем финансовых потребностей в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией в Судане был удовлетворен на 75 процентов, то в 2005 году - лишь наполовину, а за первую половину 2006 года - менее чем на 20 процентов.
Another aspect of the "half full" interpretation is what made it possible to move a small step away from the dire situation that the Conference on Disarmament had been in: the readiness of member States to accept and commit to a new approach to their work. Еще одним аспектом оптимистичного толкования «наполовину наполненного стакана» является то, что позволило сделать небольшой шаг в сторону улучшения той крайне неблагоприятной ситуации, в которой находилась Конференция по разоружению, а именно готовность государств-членов согласиться с новым подходом к их работе и принять его.
The United Nations development agenda was founded on a set of well-defined goals and objectives - the eight Millennium Development Goals - with the overarching aim of cutting extreme poverty in half by 2015. Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития базируется на комплексе четко определенных целей и задач - восьми Целей в области развития, сформулированных Декларацией тысячелетия, - с общей целью наполовину сократить крайнюю бедность к 2015 году.
For example, strict time limits have been set for the presentation of the Prosecution's cases in Prlic and Milutinovic, resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one third and one half, respectively. Например, были установлены жесткие сроки для представления доводов обвинения в делах Прлича и Милутиновича, что позволило сократить предполагаемую длительность судебного процесса, по крайней мере, на треть и наполовину соответственно.
The statutes of limitations specified in articles 75 and 81 of the Criminal Code concerning release from criminal responsibility or from serving a sentence shall be reduced by half in the case of minors. Сроки давности, предусмотренные статьями 75 и 81 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, при освобождении несовершеннолетних от уголовной ответственности или от отбывания наказания сокращаются наполовину.
In addition, it had made it a requirement that women constitute half the membership of the Planning and Budgeting Committee of the Commune Councils and count for one in three of the leaders of each village. Кроме того, правительство потребовало, чтобы комиссии по планированию и финансам общинных советов наполовину состояли из женщин, а также чтобы одним из трех руководителей в каждой деревне была женщина.
She commended the Government for reducing the wage gap by half in recent years and asked whether the figures given in the report were based on general income from wages or hourly wages. Оратор воздает должное правительству за сокращение наполовину разрыва в заработной плате в последние годы и спрашивает, основываются ли представленные в докладе данные на показателях общего дохода в форме заработной платы или на почасовой оплате.
then click on a few pages, so you soon have done with the iPhone's iMini half surfing consumption for that month (to take iPhones sold most abbonemang as an example). затем нажмите на несколько страниц, так что вы скоро сделали с iMini iPhone наполовину серфинга потребления за этот месяц (взять Iphones продал большую abbonemang в качестве примера).