| Your reality is already half video hallucination. | Твоя реальность уже наполовину... видео галлюцинация |
| Well, now I understand your insistence on the word "half." | Что ж, теперь я понимаю, почему ты так настаивал на слове "наполовину". |
| He found out that I'm half Pakistani and he said he had important work for me in New York. | Он узнал, что я наполовину пакистанец и сказал, что у него есть для меня важная работа в Нью-Йорке. |
| If childbirth is half this bad, you are so screwed! | Если при родах хоть наполовину так больно, тебе так не повезло! |
| But if your mother was even half as charming as you, I'm pretty sure I'd remember her. | Но если твоя мама была хоть наполовину такой же очаровательной, как ты, я уверена, что запомнила бы ее. |
| Mr. Tyler, please, don't tell the other guys I'm half German. | Мистер Тайлер, прошу Вас, не говорите, что я наполовину немец. |
| What the hell is half Philadelphia? | Как можно быть наполовину из Филадельфии? |
| Isn't it possible that my dad became a half decent guy? | Разве это невозможно, что мой папа стал наполовину порядочным парнем? |
| Every woman worth her salt knows that we have to work twice as hard as a man to be thought of as half as good. | Каждая уважающая себя женщина знает, что мы должны работать вдвое сильнее, чем мужчины, чтобы быть хотя бы наполовину такими же хорошими. |
| Or is it a man that's half fish? | Или же рыба стала наполовину человеком? |
| "Can't a body be permitted a little bit of confusion when she's half asleep", says she. | "Почему тело не может побыть в легком замешательстве, пока оно наполовину спит", - сказала она. |
| Is that another glass half empty I see? | Я вижу еще один наполовину пустой стакан? |
| It sinks further half hidden by yonder mountains yet still casting light. | солнце продолжает садиться, наполовину скрытое молодыми горами и все еще излучающее последние лучи. |
| The girl will be dead before the door's half open! | Девушка будет мертва прежде, чем двери откроются наполовину! |
| South America reduced its IMR by half between 1970 and 1990, although it is still twice as high as in the Caribbean. | В период 1970-1990 годов КМлС в Южной Америке снизился наполовину, хотя его уровень до сих пор вдвое выше, чем в Карибском бассейне. |
| The Government also decided to reduce by one half the term of the exclusion for the deportees against whom the temporary deportation remained in force. | Правительство также решило сократить наполовину срок депортации лиц, в отношении которых решение о временной депортации оставалось в силе. |
| (b) Reduced the total number of its air-delivered nuclear bombs by more than half; | Ь) сократило общее количество своих авиационных ядерных бомб более чем наполовину; |
| The 1990s are half over and "external debt crisis and development" is necessarily still on the agenda of the international community. | Уже наполовину прошли 90-е годы, а проблема "кризиса внешней задолженности и развития" никак не может быть снята с повестки дня международного сообщества. |
| You're... half human who feeds on people, but you've thrown your lot in with a strigoi hunter. | Вы - наполовину человек, который питается людьми, но решили стать охотником на стригоев. |
| Two bags, true, but one has half paper, the other only paper. | Верно, два мешка, но только один был набит бумагой наполовину, а второй полностью. |
| Paige, I know, that we're only half siblings but I'm really... | Пейдж, я знаю, мы брат с сестрой только наполовину, но я очень... |
| In all cases, the sentence shall be reduced by half; | Во всех случаях назначенная мера наказания смягчается наполовину; |
| It should be noted that in the Fourth Committee, my delegation participated only half way owing to some changes in the delegation. | Следует отметить, что в Четвертом комитете вследствие некоторых изменений в составе нашей делегации мы участвовали в обсуждении лишь наполовину. |
| There had been a 25 per cent decrease in national employment rates since 1990, of which women accounted for half. | С 1990 года национальный показатель занятости снизился на 25 процентов, при этом наполовину такое снижение произошло за счет увольнения женщин. |
| The goal is to reduce by one half the 1990 levels of severe and moderate malnutrition among children under five years of age. | Цель заключается в том, чтобы добиться снижения наполовину уровней острой и средней недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет, зарегистрированных в 1990 году. |