The Decree also provided for the reduction of such fees by one half for the children of Egyptian women in other categories. |
В декрете также было предусмотрено уменьшение такой платы наполовину для относящихся к другим категориям детей женщин-египтянок. |
Unless that happens, the work currently under consideration will remain half unfinished. |
В противном случае рассматриваемая в настоящее время работа была бы выполнена лишь наполовину. |
This approach would enable the Department to cut the cost of producing a summary record by over one half. |
Этот подход позволил бы Департаменту сократить расходы на подготовку кратких отчетов более чем наполовину. |
The prospect of daily food rations being cut in half is indeed worrying. |
Нас очень беспокоит перспектива сокращения наполовину ежедневного рациона питания. |
There are places where we have had to cut rations in half or by 25 per cent. |
Есть районы, где нам пришлось наполовину или на 25 процентов сократить рацион питания. |
The share of the population in developing countries living on less than $1 a day has been reduced by half. |
Доля населения развивающихся стран, живущего менее чем на 1 доллар в день, уменьшилась наполовину. |
The rate has fallen by half, to under 5 per cent. |
Этот показатель снизился наполовину и составляет менее 5 процентов. |
The MTSP target of reducing measles mortality by one half is likely to be reached and even surpassed. |
Целевой показатель среднесрочного стратегического плана по сокращению наполовину показателей смертности от кори, по всей видимости, будет выполнен и даже перевыполнен. |
In fact, the 1999 Employment Coverage Survey by Statistics Canada found that only half the decline could be attributed to program changes. |
По сути, Статистическое управление Канады в своем обзоре занятости за 1999 год установило, что такое сокращение лишь наполовину может объясняться изменениями в программе. |
In some cases resources were reported to have been cut by more than half. |
По имеющимся данным, в некоторых случаях объем ресурсов был сокращен более чем наполовину. |
Notes or observations that simply state that a container was half full are insufficient for a criminal investigation and prosecution. |
Для целей уголовного расследования и судебного преследования пометки или замечания о том, что контейнер был заполнен наполовину, недостаточно. |
At its second session in 2008, the number of documents had fallen by over half. |
На второй сессии в 2008 году число документов сократилось более чем наполовину. |
The United States reduced its total stockpile by one half between 2004 and 2007 and has committed to continued reductions. |
Соединенные Штаты сократили весь свой арсенал наполовину в период с 2004 по 2007 год и намерены продолжать сокращения. |
The double-hull spaces are half filled with ballast water because of low vertical clearance. |
Междубортовые пространства наполовину загружены водяным балластом из-за недостаточной высоты пролетов моста. |
After two months of malnutrition treatment, Michel has grown a lot but remains half the normal size of a baby his age. |
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста. |
The goal of reducing the incidence of malaria by half has thus been met ahead of schedule. |
Таким образом, цель сокращения числа больных малярией наполовину была достигнута раньше срока. |
The Conference on Disarmament glass therefore appears more than half empty to some observers and practitioners. |
Именно поэтому некоторым наблюдателям и практикам кажется, что стакан Конференции по разоружению наполовину пуст. |
2.23 On 10 March 2005, his wife managed to arrange a meeting with him while he was half paralysed. |
2.23 10 марта 2005 года, когда автор еще был наполовину парализован, его жена смогла организовать встречу с ним. |
By the end of this year, that number will be cut in half, and it will continue to decline. |
К концу этого года эта цифра сократится наполовину и продолжит уменьшаться. |
The number of Governments that wished to lower their levels of immigration fell by half between 1996 and 2005. |
За период 1996 - 2005 годов число правительств, желавших сократить уровень иммиграции, уменьшилось наполовину. |
Following the adoption of effective measures, the number of destination countries has decreased by half. |
После принятия действенных мер количество стран назначения сократилось наполовину. |
Today, that promise stands only half fulfilled. |
Сегодня это обещание выполнено только наполовину. |
The measures could also be rehabilitation or imprisonment and fines which could be reduced to half. |
В число таких мер могут входить реабилитация, заключение под стражу или штрафы, сумма которых может быть сокращена наполовину. |
By 2005, that portion had been cut by more than half. |
К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину. |
The absolute poverty rate was reduced by half in just five years. |
Абсолютный уровень нищеты сократился наполовину всего лишь за пять лет. |