| The latter deficit reduced the Agency's working capital by more than half. | Вследствие дефицита за последний период объем оборотных средств Агентства сократился более чем наполовину. |
| Consequently, the size of these reports has been reduced by almost half. | Это позволило сократить объем докладов почти наполовину. |
| Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. | Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину. |
| The goal is to reduce by one half the 1990 levels of maternal mortality. | Цель состоит в сокращении наполовину уровней материнской смертности, зарегистрированных в 1990 году. |
| The adult literacy rate among women is half that of men. | Для женщин показатель уровня грамотности наполовину меньше, чем для мужчин. |
| He states that he still suffers from the effects and that he is half crippled. | Он утверждает, что все еще страдает от последствий и стал наполовину калекой. |
| However, during the same periods the share of Central and Eastern European firms decreased by half. | Вместе с тем за этот же период доля компаний Центральной и Восточной Европы сократилась наполовину. |
| It should be noted that Haiti supplies barely half its own food needs. | Следует отметить, что Гаити удовлетворяет свои потребности в продовольствии лишь наполовину. |
| Remarkably, the project has led to a reduction in the number of complaints in the district by half. | Следует подчеркнуть, что осуществление этого проекта позволило наполовину снизить количество жалоб в этом районе. |
| For example, a new procedure has already cut in half the time required to dispose of 12 interlocutory appeals. | Например, новая процедура уже привела к сокращению наполовину времени, требующегося для одновременного рассмотрения 12 апелляций. |
| In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. | При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
| The participants had agreed to take steps to reduce by half, over 20 years, the number of persons suffering from hunger. | Участники договорились принять меры, с тем чтобы в течение двух десятилетий сократить наполовину количество людей, страдающих от голода. |
| It should also be pointed out that the birth rate had fallen by half. | Необходимо также отметить, что уровень рождаемости в стране сократился наполовину. |
| When we look at the situation in Afghanistan, we tend to see the glass as half empty. | Когда мы рассматриваем ситуацию в Афганистане, мы склонны полагать, что стакан с водой наполовину пуст. |
| Since 1996 their number has grown by more than half. | С 1996 года их контингент увеличился более чем наполовину. |
| Modern water-saving plumbing features can reduce domestic consumption by approximately one half. | Использование современного водосберегающего сантехнического оборудования может приблизительно наполовину сокращать потребление воды в бытовых целях. |
| The Panel has therefore reduced the labour costs by approximately half. | Поэтому Группа почти наполовину урезала расходы на выполнение работ. |
| We therefore adopted plans that made it possible to reduce that rate by almost half. | Поэтому мы приняли планы, позволяющие сократить эту долю почти наполовину. |
| We reduced shelter support in Armenia by half. | Мы наполовину сократили помощь в обеспечении жильем в Армении. |
| Sweden decreased its contribution in 2000 by more than half the amount paid in 1999. | Швеция в 2000 году уменьшила свой взнос по сравнению с 1999 годом более чем наполовину. |
| Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. | За последнее десятилетие запасы ядерного оружия сократились наполовину. |
| Reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015. | Сократить долю лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, наполовину к 2015 году. |
| The war had also reduced the number of health facilities by half. | В ходе военных действий также наполовину уменьшилось число учреждений здравоохранения. |
| There was concern that most LDCs might not achieve the goal of reducing extreme poverty by half by 2015. | Имеется озабоченность тем, что большинство НРС, возможно, не достигнут к 2015 году цели снижения масштабов нищеты наполовину. |
| Infant mortality in the period 1990-2001 decreased by half. | В период 1990-2001 годов коэффициент младенческой смертности снизился наполовину. |