The latter deficit reduced the Agency's working capital by more than half. |
Вследствие дефицита за последний период объем оборотных средств Агентства сократился более чем наполовину. |
Consequently, the size of these reports has been reduced by almost half. |
Это позволило сократить объем докладов почти наполовину. |
Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. |
Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину. |
The goal is to reduce by one half the 1990 levels of maternal mortality. |
Цель состоит в сокращении наполовину уровней материнской смертности, зарегистрированных в 1990 году. |
The adult literacy rate among women is half that of men. |
Для женщин показатель уровня грамотности наполовину меньше, чем для мужчин. |
He states that he still suffers from the effects and that he is half crippled. |
Он утверждает, что все еще страдает от последствий и стал наполовину калекой. |
However, during the same periods the share of Central and Eastern European firms decreased by half. |
Вместе с тем за этот же период доля компаний Центральной и Восточной Европы сократилась наполовину. |
It should be noted that Haiti supplies barely half its own food needs. |
Следует отметить, что Гаити удовлетворяет свои потребности в продовольствии лишь наполовину. |
Remarkably, the project has led to a reduction in the number of complaints in the district by half. |
Следует подчеркнуть, что осуществление этого проекта позволило наполовину снизить количество жалоб в этом районе. |
For example, a new procedure has already cut in half the time required to dispose of 12 interlocutory appeals. |
Например, новая процедура уже привела к сокращению наполовину времени, требующегося для одновременного рассмотрения 12 апелляций. |
In the case of a harness belt, the minimum displacements specified above may be reduced by half. |
При наличии привязного ремня указанные выше минимальные перемещения могут быть сокращены наполовину. |
The participants had agreed to take steps to reduce by half, over 20 years, the number of persons suffering from hunger. |
Участники договорились принять меры, с тем чтобы в течение двух десятилетий сократить наполовину количество людей, страдающих от голода. |
It should also be pointed out that the birth rate had fallen by half. |
Необходимо также отметить, что уровень рождаемости в стране сократился наполовину. |
When we look at the situation in Afghanistan, we tend to see the glass as half empty. |
Когда мы рассматриваем ситуацию в Афганистане, мы склонны полагать, что стакан с водой наполовину пуст. |
Since 1996 their number has grown by more than half. |
С 1996 года их контингент увеличился более чем наполовину. |
Modern water-saving plumbing features can reduce domestic consumption by approximately one half. |
Использование современного водосберегающего сантехнического оборудования может приблизительно наполовину сокращать потребление воды в бытовых целях. |
The Panel has therefore reduced the labour costs by approximately half. |
Поэтому Группа почти наполовину урезала расходы на выполнение работ. |
We therefore adopted plans that made it possible to reduce that rate by almost half. |
Поэтому мы приняли планы, позволяющие сократить эту долю почти наполовину. |
We reduced shelter support in Armenia by half. |
Мы наполовину сократили помощь в обеспечении жильем в Армении. |
Sweden decreased its contribution in 2000 by more than half the amount paid in 1999. |
Швеция в 2000 году уменьшила свой взнос по сравнению с 1999 годом более чем наполовину. |
Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. |
За последнее десятилетие запасы ядерного оружия сократились наполовину. |
Reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015. |
Сократить долю лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, наполовину к 2015 году. |
The war had also reduced the number of health facilities by half. |
В ходе военных действий также наполовину уменьшилось число учреждений здравоохранения. |
There was concern that most LDCs might not achieve the goal of reducing extreme poverty by half by 2015. |
Имеется озабоченность тем, что большинство НРС, возможно, не достигнут к 2015 году цели снижения масштабов нищеты наполовину. |
Infant mortality in the period 1990-2001 decreased by half. |
В период 1990-2001 годов коэффициент младенческой смертности снизился наполовину. |