Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
From 2000 to 2011, the enrolment rate in primary education grew from 83 per cent to 90 per cent, and the number of out-of-school children dropped by almost half, from 102 million in 2000 to 57 million in 2011. С 2000 по 2011 год процент приема в начальную школу возрос с 83 до 90 процентов, а число не обучающихся в школе детей сократилось почти наполовину - со 102 миллионов в 2000 году до 57 миллионов в 2011 году.
I know why the cemetery has been left with the work half done, but why aren't you guys working here? Я знаю, почему кладбище оставили сделав работу наполовину, но почему вы, ребята, не работаете здесь?
You're not committed to him emotionally, and you don't think he's half the man that your fiance was, do you? Вы не привязаны к нему эмоционально, и вы не думаете, что он даже наполовину так хорош, каким был ваш жених, не так ли?
Let's see, I got you pregnant, you can use those embryo cells to heal fast and live forever, when you do that you physically become half the man who got you pregnant. Что ж, ты забеременела от меня, и можешь использовать клетки эмбриона, чтобы жить вечно, и когда ты сделаешь это, то станешь наполовину тем человеком, от кого ты забеременела.
Even though she might not have won everybody over completely or even half way, as Tom put it She cared for Dogville and she had shown the town her face, her true face Несмотря на то, что остались люди, которых ей не удалось завоевать ни полностью, ни даже наполовину, как сказал Том, она влюбилась в Догвиль и показала городу своё истинное лицо.
Russia and the United States should commence negotiations on a new strategic arms reduction treaty aimed at reducing their deployments of strategic forces allowed under the Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions by at least half. России и Соединенным Штатам следует начать переговоры по новому договору о сокращении стратегических вооружений, направленному на снижение уровня развертывания их стратегических сил, разрешаемого по условиям Московского договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, не менее чем наполовину.
The analysis of statistical data in the area of child protection shows that, between 2000 and 2007, the number of protected children in placement institutions decreased by more than a half and the number of children protected by maternal assistants almost tripled. Анализ статистических данных в области защиты детей свидетельствует о том, что в период с 2000 по 2007 год количество защищаемых детей в учреждениях сократилось более чем наполовину, а количество детей, защищаемых материнскими помощниками, почти утроилось.
Our target for the next five years is to reduce the poverty rate from 16.6 per cent in 2004 to 8.2 per cent, and we aim to cut unemployment by half by 2009. Перед нами поставлена задача сократить в предстоящие пять лет в 2004 году показатель нищеты с 16,6 процента до 8,2 процента, и мы намерены уменьшить безработицу наполовину к 2009 году.
We... we thought you guys were cool with the theme being half haunted Paris, half "Ghostbusters." Мы думаем, что вам, ребят, понравится тема, наполовину призрачный Париж, наполовину "Охотники за привидениями".
Say, Frankie, what's the - what's the thing that's half man, half horse? Фрэнки, скажи, что такое наполовину человек, наполовину лошадь?
Second paragraph focuses on the organized nature of the crime and states that if these acts are committed in the context of an organized crime by an organization which has been formed for performing criminal acts, the penalty to be imposed shall be increased by half. Второй пункт статьи касается организованного характера преступления и устанавливает, что в случае, если такие действия совершаются в рамках организованного преступления организацией, которая была создана для совершения уголовных деяний, мера наказания увеличивается наполовину.
Implementation of the programme is expected to reduce unemployment to 8.1%, the percentage of the population with incomes below the subsistence level to 20% in 2005, and the percentage of the population living below the poverty line by half. В результате реализации Программы предполагается снижение безработицы до 8,1%, доли населения, имеющей доходы ниже величины прожиточного минимума, до 20% в 2005 году и доли населения, проживающей ниже черты бедности, - наполовину.
Reduce maternal mortality: maternal deaths from obstetric causes will be reduced by half, in particular by reducing rates of puerperal infections caused by eclampsia, haemorrhaging and dystocia, and by improving medical care. снизить материнскую смертность: уровень материнской смертности в связи с беременностью и родами будет снижен наполовину, в частности путем уменьшения числа случаев послеродовых инфекций, эклампсии, кровотечения и патологических родов, а также повышения ответственности.
The number of United Nations international personnel in the country was reduced by half in the run-up to the adoption of the resolution and all international personnel were temporarily withdrawn as the Security Council met to consider the resolution on 19 December 2000. В преддверии принятия резолюции численность международного персонала Организации Объединенных Наций в стране была сокращена наполовину, а когда Совет Безопасности 19 декабря 2000 года собрался для обсуждения этой резолюции, весь международный персонал был временно выведен из страны.
The country had a series of national programmes to eliminate poverty, such as the programme on the development of agricultural territories and the programme on poverty eradication, which had reduced the number of persons with incomes below the subsistence minimum by half. В стране осуществляется ряд национальных программ, направленных на ликвидацию нищеты, таких как программа развития сельскохозяйственных территорий и программа искоренения нищеты, благодаря которой число людей, имеющих доходы ниже прожиточного минимума, сократилось наполовину.
In developed countries, it is noteworthy that defence spending fell as a proportion of GDP from about 4 per cent in the early 1970s to about half that, or 2 per cent, in the late 1990s. Следует отметить, что в развитых странах доля расходов на оборону в ВВП сократилась с около 4 процентов в начале 70-х годов примерно наполовину, т.е. до 2 процентов, в конце 90-х годов.
The national poverty eradication strategy adopted in 1998, was designed to reduce by half the number of Tanzanians living in poverty by the year 2010, the ultimate goal being to completely wipe out poverty by the year 2025. В рамках национальной стратегии ликвидации нищеты, принятой в 1998 году, была поставлена цель сократить наполовину долю населения Танзании, живущего в условиях нищеты, к 2010 году, при этом конечная цель состоит в том, чтобы добиться полного искоренения нищеты к 2025 году.
So how do we explain the fact that a woman who was in hospital, in a coma, with half her face burnt off, was seen walking down the road last night, totally unscathed, on her way to church? Так как объяснить то, что женщину, находящуюся в больнице в коме с наполовину сожженым лицом видели совершенно невредимой вчера вечером идущей по дороге к церкви?
If I can do half as well with our kid as he did with me, then... I reckon I'll be all right. если я буду хоть наполовину таким отцом, каким был он... я так думаю, всё будет в порядке.
The developed countries must demonstrate their political will by simply cancelling the official debt of African countries and least developed countries, reducing their multilateral debt by half and negotiating a rescheduling of commercial debt with banking institutions. Развитые страны должны продемонстрировать свою политическую волю путем простого списания официальной задолженности африканских стран и наименее развитых стран, уменьшения их многосторонней задолженности наполовину и определения на основе переговоров с банковскими учреждениями порядка пересмотра сроков погашения коммерческих кредитов.
(a) Governments will be able to control deforestation, reducing it by half by the year 2000, to reach a minimal level of deforestation by 2010; а) правительства смогут контролировать обезлесение, снизив его темпы наполовину к 2000 году, с тем чтобы достичь минимального уровня обезлесения к 2010 году;
Family members who provide long-term care to disabled or elderly family members and give up their job for this reason have the employer's share of the pension insurance paid from public funds, and this reduces their pension insurance payments by about half. Члены семей, обеспечивающие долговременный уход за неработоспособными или престарелыми родственниками и оставляющие по этой причине свою основную работу, имеют право на покрытие доли работодателя в системе пенсионного страхования за счет государственных средств, что сокращает их выплаты по линии пенсионного страхования примерно наполовину.
The poverty reduction conference which it had organized in July in conjunction with the Netherlands and UNDP had explored means of reducing by one half by 2015 the number of people living in extreme poverty. На организованной Японией в июле в сотрудничестве с Нидерландами и ПРООН конференции по проблемам сокращения масштабов нищеты обсуждались возможные пути сокращения наполовину к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты.
In June 1996, sentences for the five persons convicted for participation in the February 1995 Mala Rechica events at the University were reduced on average by half and the convicted were called to report to prison. В июне 1996 года сроки по приговорам пяти человекам, осужденным за участие в событиях в университете в Мала-Речице в феврале 1995 года, были сокращены в среднем наполовину и осужденным было предписано явиться в тюрьму.
(a) Reduce maternal mortality by half, the mortality of infants under five by one third, and delivery complications by 70 per cent, compared to 1990 levels; а) сократить наполовину материнскую смертность, на треть смертность детей моложе пяти лет и осложнения при родах на 70 процентов по сравнению с уровнями 1990 года;