| We've cut our conflict resolution time in half. | Плюс: мы наполовину сократили время решения конфликта. |
| I know Richie had been here for a while because the pot roast was half gone. | Знаю, что Ричи был здесь какое-то время, потому что жаркое было наполовину съедено. |
| At Belgrade tomorrow there will be an extra coach from Athens which is likely to be half empty. | Завтра в Белграде будет прицеплен дополнительный вагон из Афин который скорее всего будет наполовину пуст. |
| I don't half spoil you. | Я даже наполовину тебя не испортил. |
| You are still half savage, but there is hope. | Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть. |
| Under construction, everything is only half complete. | В период строительства все завершено лишь наполовину. |
| Look, I'm half Abraham Lincoln, - so... | Я наполовину Линкольн, так что... |
| But, look, half the craft is disappearing. | Посмотри, плот уже наполовину развалился. |
| Lead prosecutor Ken Kratz knows his job is only half done. | Ведущий прокурор Кен Кратц знает, что его работа выполнена лишь наполовину. |
| Don't you be forgetting... that you're half Irish too. | Не забывайте и вы - наполовину ирландка. |
| Unfortunately, the poor girl is half Lycan. | К сожалению, бедная девочка наполовину ликан. |
| I expect next you'll be telling me this glass is half full. | Думаю следующее, что вы мне скажете, что этот стакан наполовину полный. |
| No, it was half my fault. | Нет, наполовину это моя вина. |
| But it was half open at first light. | Но на рассвете она была наполовину открыта. |
| You're not half as bad as everyone says. | Вы не наполовину так плох, как все говорят. |
| Actually, they were half...? | На самом деле, они были наполовину...? |
| We have also cut our budget deficit, which exploded in the previous decade, in half. | Мы также сократили - наполовину - свой бюджетный дефицит, который за последнее десятилетие стремительно увеличился. |
| Today, this sense of inevitability has been largely dispelled and the global child death rate has fallen by half. | Сейчас это чувство неизбежности в основном развеяно, и детская смертность в мире в целом сократилась наполовину. |
| Consequently, the real value of Africa's commodity export earnings had been reduced by half in the last two decades. | Вследствие этого за последние два десятилетия сумма поступлений африканских стран от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении уменьшилась наполовину. |
| Rations in some refugee camps have had to be reduced by as much as half. | В некоторых лагерях беженцев пайки пришлось сократить практически наполовину. |
| The penalty is increased by half if the act is committed by a public official exceeding the limits of his official authority. | Срок наказания увеличивается наполовину, если такое деяние совершается государственным должностным лицом, превышающим предоставленные ему официальные полномочия. |
| I'm half out of my mind trying to crack this Lundy thing. | Я наполовину сошла с ума, пытаясь разобраться с делом Лэнди. |
| I had to work twice as hard to get half the marks you did. | Я старался вдвое усерднее, чтобы хоть наполовину тебя догнать. |
| His face half gone, still breathing, suffering. | Его лицо наполовину изувечено, еще дышит, страдает. |
| That's why I'm making the glass half full turn empty. | Вот почему я превращаю наполовину полный стакан в пустой. |