We've cut our conflict resolution time in half. |
Плюс: мы наполовину сократили время решения конфликта. |
I know Richie had been here for a while because the pot roast was half gone. |
Знаю, что Ричи был здесь какое-то время, потому что жаркое было наполовину съедено. |
At Belgrade tomorrow there will be an extra coach from Athens which is likely to be half empty. |
Завтра в Белграде будет прицеплен дополнительный вагон из Афин который скорее всего будет наполовину пуст. |
I don't half spoil you. |
Я даже наполовину тебя не испортил. |
You are still half savage, but there is hope. |
Вы все еще наполовину дикарь, но надежда есть. |
Under construction, everything is only half complete. |
В период строительства все завершено лишь наполовину. |
Look, I'm half Abraham Lincoln, - so... |
Я наполовину Линкольн, так что... |
But, look, half the craft is disappearing. |
Посмотри, плот уже наполовину развалился. |
Lead prosecutor Ken Kratz knows his job is only half done. |
Ведущий прокурор Кен Кратц знает, что его работа выполнена лишь наполовину. |
Don't you be forgetting... that you're half Irish too. |
Не забывайте и вы - наполовину ирландка. |
Unfortunately, the poor girl is half Lycan. |
К сожалению, бедная девочка наполовину ликан. |
I expect next you'll be telling me this glass is half full. |
Думаю следующее, что вы мне скажете, что этот стакан наполовину полный. |
No, it was half my fault. |
Нет, наполовину это моя вина. |
But it was half open at first light. |
Но на рассвете она была наполовину открыта. |
You're not half as bad as everyone says. |
Вы не наполовину так плох, как все говорят. |
Actually, they were half...? |
На самом деле, они были наполовину...? |
We have also cut our budget deficit, which exploded in the previous decade, in half. |
Мы также сократили - наполовину - свой бюджетный дефицит, который за последнее десятилетие стремительно увеличился. |
Today, this sense of inevitability has been largely dispelled and the global child death rate has fallen by half. |
Сейчас это чувство неизбежности в основном развеяно, и детская смертность в мире в целом сократилась наполовину. |
Consequently, the real value of Africa's commodity export earnings had been reduced by half in the last two decades. |
Вследствие этого за последние два десятилетия сумма поступлений африканских стран от экспорта сырьевых товаров в реальном выражении уменьшилась наполовину. |
Rations in some refugee camps have had to be reduced by as much as half. |
В некоторых лагерях беженцев пайки пришлось сократить практически наполовину. |
The penalty is increased by half if the act is committed by a public official exceeding the limits of his official authority. |
Срок наказания увеличивается наполовину, если такое деяние совершается государственным должностным лицом, превышающим предоставленные ему официальные полномочия. |
I'm half out of my mind trying to crack this Lundy thing. |
Я наполовину сошла с ума, пытаясь разобраться с делом Лэнди. |
I had to work twice as hard to get half the marks you did. |
Я старался вдвое усерднее, чтобы хоть наполовину тебя догнать. |
His face half gone, still breathing, suffering. |
Его лицо наполовину изувечено, еще дышит, страдает. |
That's why I'm making the glass half full turn empty. |
Вот почему я превращаю наполовину полный стакан в пустой. |