Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
The average number of LRA attacks decreased by nearly half during the reporting period and LRA groups previously operating in the north-east of the country appear to have left. В течение отчетного периода среднее количество нападений ЛРА сократилось почти наполовину, и группы ЛРА, ранее действовавшие на северо-востоке страны, как представляется, покинули этот район.
Fourthly, it was found that the taxation scheme and the social system had the effect of reducing the number of children who live in poverty by half. В-четвертых, был сделан вывод о том, что на сокращение наполовину численности детей, живущих в нищете, повлияло действие схемы налогообложения и системы социального обеспечения.
Most encouraging of all, the proportion of public high school students who smoke has been cut by more than half, from 18 per cent to just 7 per cent. Наиболее обнадеживает то обстоятельство, что доля курящих среди учащихся государственных средних школ сократилась более чем наполовину: с 18 почти до 7 процентов.
The Government ha placed much stress on this issue having adopted the goal of reducing the proportion of the population without sustainable access to drinking water and basic sanitation by half by 2015. Правительство уделяет много внимания этой проблеме, определив себе целью сократить к 2015 году наполовину долю населения, которое не имеет устойчивого доступа к питьевой воде и элементарным санитарным удобствам.
In 2010, cultivation of opium poppy in Afghanistan remained stable, but the onset of a disease led to a reduction of almost one half in production of opium. В 2010 году площади посевов опийного мака в Афганистане остались на прежнем уровне, однако производство опия сократилось почти наполовину из-за болезни, поразившей растения.
Many programmes provide for full leniency (no penalties) for the first applicant; others may limit the reduction to, e.g., half or two-thirds. Поэтому многие программы предусматривают полную амнистию для первого заявителя или лишь частичное смягчение наказания, например снижение суммы штрафа наполовину или на треть, для остальных.
Since 2003, for example, Australia has helped reduce malaria cases by 80 per cent in Vanuatu and by more than half in the Solomon Islands. Так, например, благодаря оказываемой Австралией с 2003 года помощи показатели заболеваемости малярией в Вануату сократились на 80 процентов и более чем наполовину на Соломоновых Островах.
The World Bank estimates that social protection could cut transient poverty by half, thus reducing the total poverty headcount by at least 5-10 per cent. По оценкам Всемирного банка, социальная защита может наполовину сократить кратковременную нищету, что способствует уменьшению общего числа неимущих по меньшей мере на 5 - 10 процентов.
The share of conventionally towed craft has been reduced by more than half over the same period, with the decline more marked since the year 2000. За тот же период доля судов, буксируемых обычным методом, сократилась более чем наполовину, и особенно заметным это уменьшение было после 2000 года.
Despite the decline in the absolute number of abortions by almost half, abortion remains the main method of birth control (ibid., paras. 372 and 373). Несмотря на снижение абсолютного числа абортов почти наполовину, такое прерывание беременности по-прежнему остается основным методом регулирования рождаемости (там же, пункты 372 и 373).
There was a further increase in enrollment of 132,000 between 2007 and 2008 but it is noted that the number of girls enrolled during that time dropped by almost half. С 2007 по 2008 год это число увеличилось еще на 132 тыс. (однако следует отметить, что в то же время число девочек, зачисленных в начальную школу, сократилось почти наполовину).
In that context, it is important that States continue to intensify their efforts to achieve Goal 1, namely, to reduce by half the number of people living in hunger and poverty. В этом контексте важно, чтобы государства продолжали наращивать свои усилия для достижения Цели 1, а именно - по сокращению наполовину числа людей, живущих в голоде и нищете.
It is my pleasure to inform the Assembly that we have achieved the goal set for 2015 of reducing by half the percentage of people with incomes lower than $1 a day. Мне радостно сообщить Ассамблее, что мы достигли поставленной на 2015 год цели сократить наполовину долю населения с доходом менее одного доллара США в день.
The standard set by the international community was that by 2015, each country should reduce by half the number of people who live in extreme poverty. Стандарт, определенный международным сообществом, состоял в том, что к 2015 году каждая страна должна сократить наполовину число лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
To achieve the target of reducing by half the proportion of people living on less than $1 a day by 2015, policies that address directly the economic and social issues causing or perpetuating poverty are necessary. Для решения задачи сокращения к 2015 году наполовину доли людей, живущих менее чем на доллар США в день, необходимо разработать стратегии, непосредственно ориентированные на ликвидацию экономических и социальных причин, ведущих к сохранению нищеты.
The number of foreigners detained by the police pursuant to the Aliens Act in 2011 had been reduced by half compared with the corresponding period of 2009 and 2010. В 2011 году число иностранцев, задержанных полицией в соответствии с Законом об иностранцах, сократилось наполовину по сравнению с соответствующими периодами 2009 и 2010 годов.
However, the proposed estimate for 2006/07 covers only six months, from 1 July to 31 December 2006; therefore, a "reduction" of approximately one half would in fact be a maintenance budget in this case. Вместе с тем предлагаемая смета на 2006/07 бюджетный год охватывает только шесть месяцев с 1 июля по 31 декабря 2006 года, в связи с чем объем «сокращенного» примерно наполовину бюджета в данном случае фактически не изменился.
In 2005, the Office had received some 1,500 complaints of use of illegal investigative methods; in 2006, the figure had fallen by half. В 2005 году в органы прокуратуры поступило около 1500 жалоб на незаконное применение методов расследования; в 2006 году эта цифра сократилась наполовину.
Reduce by half the number of undernourished people in Africa by 2015 and eradicating hunger and malnutrition in the Continent. сократить наполовину число недоедающих людей в Африке к 2015 году и искоренить голод и недоедание на континенте;
He confirmed that global FDI flows slightly increased in 2010, but remained 25 per cent below the pre-crisis level and half the peak recorded in 2007. Он подтвердил, что в 2010 году глобальные потоки ПИИ несколько увеличились, но все же оставались на 25% ниже докризисного уровня и наполовину меньше пикового уровня, отмеченного в 2007 году.
At the current rates of progress, the target of reducing by half the proportion of underweight children will be missed, with approximately 30 million children still remaining at risk. При нынешних темпах задача по сокращению наполовину доли детей с недостаточным весом не будет выполнена, хотя около 30 миллионов детей по-прежнему относятся к группе риска.
The global poverty rate is likely to be reduced by one half by 2015; however, several regions, such as sub-Saharan Africa and Southern Asia, will likely fall short of the goal owing to the economic crisis. Ожидается, что показатели нищеты в мире к 2015 году будут уменьшены наполовину; однако в нескольких регионах, как, например, в субсахарской Африке и Южной Азии, из-за экономического кризиса не просматривается никаких шансов достичь поставленной цели.
This will help to fill the gap in food that has led to reducing by half the quotas of those targeted within the three coming months. Это поможет устранить разрыв в снабжении продовольствием, ввиду которого в течение трех предстоящих месяцев квоты снабжения целевых групп снизились бы наполовину.
In cases where the crime has been committed by a lineal ancestor, stepfather, adoptive parent or guardian, including second and third degrees, the resultant sentence has been increased by half. В случаях, когда подобные преступления совершаются прямым родственником, отчимом, приемным родителем или опекуном, включая вторую или третью степень родства, срок соответствующего наказания увеличивается наполовину.
The current food crisis will not fail to have catastrophic consequences if aid to agriculture is not reviewed and increased; it is unfortunate that such assistance was cut by half between 1992 to 2000. Нынешний продовольственный кризис непременно приведет к катастрофическим последствиям, если объемы помощи сельскому хозяйству не будут пересмотрены в сторону увеличения; к сожалению, в период с 1992 года по 2000 год такая помощь была сокращена наполовину.