I'm not Dutch, not even half! |
Я не голландец, даже наполовину! |
If the stories coming out are even half true, Giordino's running this place like a candy store. |
Если истории, что там рассказывают, хотя бы наполовину правда, значит, Джордино управлял этим местом, как кондитерским магазином. |
If son is half mad, his father is fully mad. |
Если сын сумасшедший наполовину, то его отец настоящий сумасшедший. |
Jacob: If this block wasn't half empty, I'd never be able to get you in here. |
Не будь этот район наполовину пуст, мне бы негде было вас разместить. |
Right now my wife is half full of rick springfield! |
прямо сейчас моя жена наполовину наполнена Риком Спрингфилдом! |
If I'm half as good as you one day, I will be proud. |
Если однажды я стану хотя бы наполовину таким же, как ты, я буду гордиться собой. |
I do not know if I'm good, but if you half happy that I am... |
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я... |
If she can twist half as well as she can contort, you have no chance. |
Если она танцует твист хоть наполовину так же хорошо, как гнется в постели, у тебя нет шансов. |
"take a deep breath" situations when you can't be going off half, full, or any other degree of cocked. |
"и глубоко вздохни" ситуаций когда ты не можешь уйти, будучи наполовину, полностью или в любой другой степени "на взводе". |
Wish people respected me half as much as they respected her. |
Хотелось бы, чтобы меня хоть наполовину так уважали, как ее. |
Ghana is also on track to achieve the MDG 7 target of reducing by half the proportion of people without access to improved water before 2015. |
Гана также находится на пути достижения задачи в рамках ЦРДТ 7 до 2015 года - сократить наполовину численность людей, не имеющих доступа к воде более высокого качества. |
The United States had reduced the role of nuclear weapons in its deterrence strategy and was in the process of cutting its nuclear stockpile almost in half. |
Соединенные Штаты снизили роль ядерного оружия в своей стратегии сдерживания и в настоящее время принимают меры для сокращения своих ядерных арсеналов почти наполовину. |
Evaluations have revealed that the programme may have brought down the number of poor children not in school by half. |
Согласно оценочным данным, благодаря этой программе удалось, вероятно, снизить наполовину количество детей из бедных семей, которые не учатся в школе. |
The statutes of limitation with regard to the release of juveniles from criminal liability or from serving a sentence are reduced by one half (art. 91). |
Сроки давности при освобождении несовершеннолетних от уголовной ответственности или от отбывания наказания уменьшаются наполовину (статья 91). |
Aiming to reduce average recruitment times by half |
Конечная цель - сократить срок набора кадров наполовину |
By adopting the Millennium Development Goals, the world has set itself the task of reducing extreme poverty by half by 2015. |
Утвердив цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, страны всего мира поставили перед собой задачу сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
It will be impossible to reach the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by the year 2015. |
Мы не сможем достигнуть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривающих сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
The Bahamas renews its commitment to the Millennium Development Goals, and in particular to universal education, fighting HIV/AIDS, equality for women and cutting poverty in half by 2015. |
Багамские Острова вновь подтверждают свои обязательства в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в том числе таких, как обеспечение всеобщего образования, борьба с ВИЧ/СПИДом, равенство женщин и сокращение масштабов нищеты к 2015 году наполовину. |
The reduction of child malnutrition by half in a decade was one of the most ambitious goals ever set for children. |
Сокращение недоедания среди детей наполовину в течение десятилетия было одним из наиболее амбициозных целевых показателей, когда-либо провозглашавшихся в интересах детей. |
In Latin America and the Caribbean, the rate increased by nearly half, from 28 per cent to 41 per cent. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне коэффициент возрос почти наполовину - с 28 до 41 процента. |
The number of attempts to cross the border illegally fell considerably compared with the previous month, and the number of demonstrations fell by almost half. |
Число попыток незаконного пересечения границы значительно сократилось по сравнению с предыдущим месяцем, и количество демонстраций уменьшилось почти наполовину. |
When a serious or particularly serious crime has been committed, the lowest penalty provided for in the Criminal Code is reduced by half. |
При совершении тяжкого или особо тяжкого преступления низший предел наказания, предусмотренный УК РФ, сокращается наполовину. |
However, unless the fight for poverty eradication was intensified and coordinated globally and nationally, many countries would fail to cut poverty in half by the target year of 2015. |
Однако, если борьба за искоренение нищеты не будет активизирована и скоординирована на глобальном и национальном уровнях, многие страны не смогут наполовину сократить численность населения, живущего в нищете, к 2015 году, как это было запланировано. |
Turning to the Secretary-General's proposals, she said that recruitment should be more proactive and quicker, with a view to reducing recruitment times by half. |
Касаясь предложений Генерального секретаря, она говорит, что набор персонала должен осуществляться более активно и оперативно в целях сокращения наполовину времени приема на работу. |
The reduction by half, by 2015, of the percentage of the world's population whose income is less than one dollar a day is indeed an enormous challenge. |
Сокращение наполовину к 2015 году процента мирового населения с доходами менее одного доллара в день - это поистине грандиозная задача. |