Let us remember that, in the best-case scenario, the number of poor living in abject poverty would only be reduced by half. |
Давайте не будем забывать о том, что число бедных, живущих в крайней нищете, в такой ситуации было бы сокращено в наилучшем случае лишь наполовину. |
All States Members of the United Nations have agreed to reduce world hunger by half by 2015 as part of the Millennium Development Goals. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций согласились снизить распространенность голода в мире наполовину к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Over the past 10 years, the number of abortions upon the woman's request has decreased by more than half (Table 1). |
За последние 10 лет число абортов по требованию женщины снизилось более чем наполовину (таблица 1). |
We applaud the accomplishments since the adoption of the MDGs and continue to work smart in partnership with others to reduce world poverty by half by 2015. |
Мы приветствуем достижения, которых удалось добиться со времени принятия ЦРТ, и продолжаем предпринимать, совместно с другими партнерами, целенаправленные усилия в целях сокращения наполовину к 2015 году масштабов нищеты в мире. |
The supplementary report predicted that unless actions were taken the ozone-depletion potential in banks would decline by up to half by 2015. |
В дополнительном докладе было подчеркнуто, что в случае непринятия мер озоноразрушающая способность банков к 2015 году снизится наполовину. |
Remaining operational costs reduced in half - $148,000 |
Сокращение наполовину остальных оперативных расходов - 148000 долл. США |
However, the estimates also show that, in many cases, nearly half the reduction in costs may be attributed to tariff cuts. |
Вместе с тем, эта оценка также свидетельствует о том, что во многих случаях снижение расходов почти наполовину, возможно, обусловлено снижением тарифов. |
Regarding Secretariat staff travel costs, the budgetary provisions for them would have been reduced by almost a half in five years by 2013. |
Что касается путевых расходов сотрудников Секретариата, то бюджетные ассигнования на них будут в течение пяти лет, к 2013 году, сокращены почти наполовину. |
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. |
В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году. |
The fact that the consolidated appeal for funds by United Nations agencies for their Somalia programme has been only half funded can be said to have contributed to this sad state of affairs. |
Тот факт, что в результате призыва к совместным действиям в целях мобилизации средств учреждениями Организации Объединенных Наций для осуществления ими своей программы в Сомали финансирование было обеспечено только наполовину, можно рассматривать как один из факторов, приведших к такому печальному положению дел. |
The European Commission, on 20 July 2010, adopted challenging plans to reduce the number of road deaths on Europe's roads by half in the next 10 years. |
20 июля 2010 года Европейская комиссия приняла амбициозные планы: в ближайшие 10 лет наполовину сократить смертность на европейских дорогах. |
MONUC assesses that the strength of FDLR may have been reduced by half, from approximately 6,000 to an estimated 3,200. |
По оценкам МООНДРК, численность боевиков ДСОР, возможно, уменьшилась наполовину - приблизительно с 6000 до 3200 человек. |
For example, from 2006 to 2008, the flow of aid grew by almost half in constant prices and exchange rates. |
Например, с 2006 по 2008 годы объем помощи возрос почти наполовину в постоянных ценах и обменных курсах. |
According to the statistics of the Ministry of Justice, the duration of proceedings had been reduced by roughly one half during the first six months of 2009. |
По данным Министерства юстиции, за первые шесть месяцев 2009 года продолжительность судебного разбирательства удалось сократить примерно наполовину. |
The bill on the Act for a mechanism to prevent torture is already half way through the process of adoption by the Senate. |
Проект закона о национальном механизме по предупреждению пыток уже наполовину одобрен сенатом. |
Projections indicate our success in lifting 12 million people out of poverty by 2015, thereby reducing poverty by half by then, as targeted in MDG 1. |
Прогнозируемые показатели говорят о том, что мы можем добиться успехов в деле избавления от нищеты 12 миллионов человек к 2015 году и тем самым сократим к этому сроку численность населения, живущего в нищете, в соответствии с ЦРДТ-1 наполовину. |
Azerbaijan is committed to reducing child and maternal mortality by half by 2015 and has taken coordinated steps to that end. |
Азербайджан привержен задаче сокращения детской и материнской смертности наполовину к 2015 году и предпринял скоординированные действия для достижения этой цели. |
Issuing such funds for the MDGs would show that reducing by half extreme poverty worldwide has at least the same priority as rescuing banks. |
Эмиссия таких средств для ЦРДТ показала бы, что сокращение наполовину масштабов крайней нищеты во всем мире носит, как минимум, такой же приоритетный характер, как спасение банков. |
If we are to reduce poverty by half by 2015, we must strengthen our efforts to ensure the free movement of labour. |
Если мы намерены добиться к 2015 году снижения уровня бедности наполовину, мы должны активизировать наши усилия по обеспечению свободного передвижения рабочей силы. |
It highlights that this conclusion applies whether or not R.A. is regarded as being half Armenian owing to his mother's ethnic origin. |
Оно подчеркивает, что этот вывод верен независимо от того, считается ли Р.А. наполовину армянином в силу этнического происхождения его матери. |
Relevant commitments include the targets of reducing by half the proportion of people without access to safe drinking water and basic sanitation. |
Соответствующие обязательства включают в себя решение задачи сокращения наполовину числа людей, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и основным санитарно-гигиеническим услугам. |
We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. |
Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
By then, too, the number of people living under extreme poverty and hunger should - 4 billion - be reduced by half. |
Кроме того, к этому времени число людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, которых в настоящее время насчитывается 4 миллиона, должно быть сокращено наполовину. |
It also called upon member States to reduce accident fatalities by half by 2015 and to mainstream road safety into new and existing road infrastructure development programmes. |
В декларации также содержится призыв к государствам-членам добиться сокращения наполовину к 2015 году числа дорожно-транспортных происшествий с летальным исходом и обеспечить учет проблем, связанных с безопасностью дорожного движения, в новых и существующих программах развития дорожной инфраструктуры. |
The Government has also launched a female literacy mission this year with the aim of reducing female illiteracy by half in the next three years. |
В этом году правительство также приступило к выполнению задачи по борьбе с неграмотностью среди женщин с целью сокращения наполовину масштабов неграмотности в течение следующих трех лет. |