| It is also my personal duty, though, to say that this is only half true. | Моя личный долг также сказать, что это справедливо лишь наполовину. |
| The parameter R, which represents the force of infection, is projected to decline by half every 30 years. | Параметр R, которым обозначается вероятность инфицирования, согласно прогнозам, должен сокращаться наполовину каждые 30 лет. |
| Forced closures of schools due to strikes reduced the school year by half in some areas. | Вынужденное закрытие школ в силу забастовок наполовину сократило продолжительность учебного года в некоторых районах. |
| As optimists, we like to look at it as a glass half full. | Как оптимистам, нам нравится смотреть на него как на стакан, наполовину полный. |
| We must not back away from a job half done. | Мы не должны бросать работу, которая наполовину сделана. |
| As Mr. Petritsch stressed, the work must not be left half done. | Как подчеркивал г-н Петрич, нельзя оставлять работу наполовину незаконченной. |
| Blended food availability has met only about half the requirements for the first five months of the year. | Поставки пищевых смесей лишь наполовину покрыли потребности в первые пять месяцев года. |
| Identifying a problem, it is said, is half the solution. | Говорят, что выявить проблему - это наполовину ее решить. |
| Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
| The common objective should be to reduce poverty in the European Union by half by 2010. | Общая цель должна состоять в сокращении бедности в странах Европейского союза к 2010 году наполовину. |
| In that sense, the cup is half full. | В этом смысле чаша наполнена наполовину. |
| Design innovations also reduce NOX pollutants by at least half when compared with the best utility turbines available today. | Конструктивные усовершенствования позволяют также сократить выбросы загрязнителей в виде окислов азота по крайней мере наполовину по сравнению с самыми лучшими турбинами, используемыми в настоящее время. |
| As a result, the amount of potassium permanganate being imported into those countries has been reduced by half. | В результате количество ввозимого в эти страны перманганата калия сократилось наполовину. |
| In the 10 years up to the mid-1990s, the rate of homelessness declined by half. | За десятилетний период до середины 1990-х годов уровень бездомности сократился наполовину. |
| We must make concrete commitments, such as reducing poverty by half by the year 2015. | Мы должны взять на себя конкретные обязательства, такие, как уменьшение нищеты наполовину к 2015 году. |
| We resolved to combat poverty and to reduce it by half by 2015. | Мы приняли решение бороться с нищетой и сократить наполовину ее масштабы к 2015 году. |
| Such fees shall be reduced by half in other cases. | В других случаях такая плата сокращается наполовину. |
| The view was expressed that the long-term objective of reducing poverty by half by 2015 should be reflected in the fascicle. | Было высказано мнение о необходимости отразить в брошюре долгосрочную цель сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
| To arrest and reverse the spread of HIV by half from the current level. | Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ наполовину по сравнению с нынешним уровнем. |
| We can certainly welcome the unanimous will expressed by the international community to reduce poverty by half by 2015. | Мы, безусловно, приветствуем единодушное намерение международного сообщества к 2015 году наполовину уменьшить масштабы нищеты. |
| The world has agreed to reduce absolute poverty by half by the year 2015. | Мир договорился о том, чтобы к 2015 году сократить наполовину уровень абсолютной нищеты. |
| So, the G8 leaders are half right. | Таким образом, лидеры Большой Восьмерки наполовину правы. |
| The objective of reducing poverty by half by the year 2015 seemed out of reach. | Цель уменьшения наполовину масштабов нищеты к 2015 году представляется недостижимой. |
| Production dropped by half compared to its earlier level. | Объем производства по сравнению с предыдущими годами сократился наполовину. |
| The Government's objective was to reduce the rate of absolute poverty by half within five years. | Цель правительства состоит в том, чтобы за пять лет добиться снижения уровня абсолютной нищеты наполовину. |