It is also my personal duty, though, to say that this is only half true. |
Моя личный долг также сказать, что это справедливо лишь наполовину. |
The parameter R, which represents the force of infection, is projected to decline by half every 30 years. |
Параметр R, которым обозначается вероятность инфицирования, согласно прогнозам, должен сокращаться наполовину каждые 30 лет. |
Forced closures of schools due to strikes reduced the school year by half in some areas. |
Вынужденное закрытие школ в силу забастовок наполовину сократило продолжительность учебного года в некоторых районах. |
As optimists, we like to look at it as a glass half full. |
Как оптимистам, нам нравится смотреть на него как на стакан, наполовину полный. |
We must not back away from a job half done. |
Мы не должны бросать работу, которая наполовину сделана. |
As Mr. Petritsch stressed, the work must not be left half done. |
Как подчеркивал г-н Петрич, нельзя оставлять работу наполовину незаконченной. |
Blended food availability has met only about half the requirements for the first five months of the year. |
Поставки пищевых смесей лишь наполовину покрыли потребности в первые пять месяцев года. |
Identifying a problem, it is said, is half the solution. |
Говорят, что выявить проблему - это наполовину ее решить. |
Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. |
Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
The common objective should be to reduce poverty in the European Union by half by 2010. |
Общая цель должна состоять в сокращении бедности в странах Европейского союза к 2010 году наполовину. |
In that sense, the cup is half full. |
В этом смысле чаша наполнена наполовину. |
Design innovations also reduce NOX pollutants by at least half when compared with the best utility turbines available today. |
Конструктивные усовершенствования позволяют также сократить выбросы загрязнителей в виде окислов азота по крайней мере наполовину по сравнению с самыми лучшими турбинами, используемыми в настоящее время. |
As a result, the amount of potassium permanganate being imported into those countries has been reduced by half. |
В результате количество ввозимого в эти страны перманганата калия сократилось наполовину. |
In the 10 years up to the mid-1990s, the rate of homelessness declined by half. |
За десятилетний период до середины 1990-х годов уровень бездомности сократился наполовину. |
We must make concrete commitments, such as reducing poverty by half by the year 2015. |
Мы должны взять на себя конкретные обязательства, такие, как уменьшение нищеты наполовину к 2015 году. |
We resolved to combat poverty and to reduce it by half by 2015. |
Мы приняли решение бороться с нищетой и сократить наполовину ее масштабы к 2015 году. |
Such fees shall be reduced by half in other cases. |
В других случаях такая плата сокращается наполовину. |
The view was expressed that the long-term objective of reducing poverty by half by 2015 should be reflected in the fascicle. |
Было высказано мнение о необходимости отразить в брошюре долгосрочную цель сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
To arrest and reverse the spread of HIV by half from the current level. |
Остановить и обратить вспять распространение ВИЧ наполовину по сравнению с нынешним уровнем. |
We can certainly welcome the unanimous will expressed by the international community to reduce poverty by half by 2015. |
Мы, безусловно, приветствуем единодушное намерение международного сообщества к 2015 году наполовину уменьшить масштабы нищеты. |
The world has agreed to reduce absolute poverty by half by the year 2015. |
Мир договорился о том, чтобы к 2015 году сократить наполовину уровень абсолютной нищеты. |
So, the G8 leaders are half right. |
Таким образом, лидеры Большой Восьмерки наполовину правы. |
The objective of reducing poverty by half by the year 2015 seemed out of reach. |
Цель уменьшения наполовину масштабов нищеты к 2015 году представляется недостижимой. |
Production dropped by half compared to its earlier level. |
Объем производства по сравнению с предыдущими годами сократился наполовину. |
The Government's objective was to reduce the rate of absolute poverty by half within five years. |
Цель правительства состоит в том, чтобы за пять лет добиться снижения уровня абсолютной нищеты наполовину. |