| FDI in the economies in transition as a group was stable overall in 1998, although flows to the Russian Federation fell by half. | Объем ПИИ по группе стран с переходной экономикой в 1998 году был в целом стабильным, хотя приток ПИИ в Российскую Федерацию сократился наполовину. |
| In the case of safety-belt with a pre-loading device the minimum displacement specified in paragraph 6.4.1.3.2. below may be reduced by half. | "6.4.1.2.4 В случае ремня безопасности с устройством предварительного натяжения минимальное перемещение, указанное в пункте 6.4.1.3.2 ниже, может быть уменьшено наполовину". |
| Internal distribution rules had been changed to achieve significant reductions, and stocks had been cut by half, which helped to alleviate storage problems. | В целях достижения существенных сокращений были изменены внутренние правила распространения документов и их запасы были сокращены наполовину, что способствовало частичному решению проблем хранения. |
| The Summit target is to reduce 1990 levels of maternal mortality by one half by the year 2000. | Задача заключается в снижении к 2000 году показателей детской смертности наполовину от уровней 1990 года. |
| The Summit goal is to reduce severe and moderate malnutrition among children under five years of age by one half between 1990 and 2000. | Во время Встречи на высшем уровне была поставлена цель в период 1900-2000 годов добиться снижения наполовину случаев острого и умеренного недоедания среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Such offences are regarded as particularly serious, as the penalty applicable to the person in authority may in such cases be increased by half. | Такие преступления рассматриваются как наиболее серьезные, и соответственно наказание обладающего полномочиями лица в таких случаях может быть увеличено еще наполовину. |
| Strong gains were recorded in social indicators over the past quarter century, as life expectancy rose steadily, infant mortality was cut in half and educational opportunity expanded. | На протяжении последней четверти века отмечалось значительное улучшение социальных показателей: неуклонное увеличение продолжительности жизни, сокращение наполовину показателей младенческой смертности и расширение возможностей в области получения образования. |
| Since the aim is to reduce global poverty by half by the year 2015, an important element would be high rates of economic growth. | В связи с поставленной целью сокращения масштабов нищеты в мире наполовину к 2015 году важным элементом является достижение высоких темпов экономического роста. |
| It should be added that in the case of juveniles all maximum fines and terms of imprisonment provided for under criminal law are reduced by half. | Следует добавить, что размеры всех максимальных штрафов и сроки лишения свободы, предусмотренные в отношении несовершеннолетних уголовным законодательством, сокращены наполовину. |
| In the municipality of Debar, where a majority of ethnic Albanians live, the enumerating process has reportedly been only half completed so far. | По сообщениям, в муниципалитете Дебара, большую часть жителей которого составляют этнические албанцы, процесс подсчета пока что завершен лишь наполовину. |
| During the 1990s overall ODA flows to infrastructure projects in developing countries fell by half, largely in response to the dramatic increase in private flows. | В 90-е годы общий объем ОПР, направляемый на цели осуществления инфраструктурных проектов в развивающихся странах, сократился наполовину, что было связано главным образом с резким увеличением частных инвестиций. |
| I am confident that, given the efforts already invested in Sierra Leone, the international community will not leave the job half done. | Я уверен в том, что с учетом тех усилий, которые уже прилагаются в Сьерра-Леоне, международное сообщество не оставит это дело сделанным только наполовину. |
| Mr. Kolby noted with satisfaction that over the previous three years arrears in contributions to the regular budget had been reduced by nearly half. | Г-н Колби с удовлетворением отмечает, что за предыдущие три года задолженность по взносам в регулярный бюджет сократилась примерно наполовину. |
| They often operate at great personal risk to their members, and without their support this mechanism could not operate half as effectively as it does. | Они нередко действуют с большим риском для своих сотрудников, и без их поддержки этот механизм не был бы и наполовину столь же успешным, как теперь. |
| The primary production sector is one of the hardest hit by the decline in ODA: at about half the previous level. | Первичный производственный сектор относится к числу секторов, в наибольшей степени пострадавших в результате сокращения объема ОПР: примерно наполовину по сравнению с предыдущим уровнем. |
| The ratio between developed and emerging economies dropped by more than half from 15:1 to 6:1. | Соотношение между показателями в развитых странах и в государствах с формирующейся рыночной экономикой сократилось более чем наполовину: с 15:1 до 6:1. |
| For example, in Africa between 1990 and 2000, official flows to agriculture, forestry and fishing decreased by more than half. | Так, в период 1990 - 2000 годов приток официальной помощи в такие отрасли стран Африки, как сельское, лесное хозяйство и рыболовство, снизился более чем наполовину. |
| We achieved the first Millennium Development Goal 10 years ahead of schedule, cutting extreme poverty in our country by more than half. | Мы достигли первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, на 10 лет раньше срока, сократив масштабы крайней нищеты в нашей стране более, чем наполовину. |
| We have barely nine years left to achieve the Millennium Development Goal, set by our leaders, of cutting poverty in half by 2015. | У нас осталось всего девять лет до намеченного нашими лидерами срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
| Many ministers expressed their commitment to the goal of reducing by half the number of people lacking access to safe drinking water by 2015. | Многие министры заявили о своей приверженности выполнению цели сокращения наполовину числа людей, не имеющих доступа к безопасной с санитарной точки зрения питьевой воде, к 2015 году. |
| Five countries have begun to grow "at rates which, if sustained, would achieve the target of reducing extreme poverty by half by 2015". | В пяти странах рост начался темпами, которые, если они будут сохранены, позволят достичь цели сокращения наполовину к 2015 году масштабов крайней нищеты. |
| The debt of these countries to the IMF is projected to be reduced by half, a reduction of over $2 billion. | Долг этих 20 стран МВФ планируется сократить наполовину, т.е. более чем на 2 млрд. долл.. |
| By 2015, we must reduce world poverty and hunger by half, eliminate gender disparity in education and reverse the spread of HIV/AIDS. | К 2015 году мы должны сократить наполовину уровень нищеты и голода в мире, ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в области образования и пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The desire of the international community to reduce absolute poverty by half should be combined with a strategy that addresses poverty on all continents. | Стремление международного сообщества сократить показатели абсолютной нищеты наполовину должно сочетаться со стратегией, которая предназначается для решения проблемы нищеты на всех континентах. |
| Once the conditions are met for withdrawal from the central and eastern sectors, engineer support would then be reduced to half its current level. | Когда будут созданы условия для вывода войск из центрального и восточного секторов, инженерную поддержку можно будет сократить наполовину по сравнению с ее нынешним уровнем. |