Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Наполовину

Примеры в контексте "Half - Наполовину"

Примеры: Half - Наполовину
The implementation of air pollution abatement policies has led to a remarkable improvement of air quality in countries in Europe and North America: sulphur emissions have been reduced by about one third in Europe and by about one half in North America over the past decade. Осуществление стратегии борьбы с загрязнением воздуха позволило существенно улучшить качество воздуха в странах Европы и Северной Америки: на протяжении последнего десятилетия выбросы серы были сокращены приблизительно на одну треть в Европе и приблизительно наполовину в Северной Америке.
The gap between the proportion of individuals using contraceptives and the proportion expressing a desire to space or limit their families should be reduced by half by 2005, by 75 per cent by 2010, and by 100 per cent by 2015... Разрыв между уровнем использования противозачаточных средств и долей лиц, выражающих желание установить интервалы между деторождениями или ограничить размеры своей семьи, следует сократить наполовину к 2005 году, на 75% к 2010 году и на 100% к 2015 году... .
While production in Afghanistan declined by 94 per cent in 2001, overall seizures of opium in the countries surrounding Afghanistan had only declined by about half over the first two quarters of 2001, compared to the same period a year earlier. Хотя в 2001 году производство в Афганистане сократилось на 94 процента, общее количество изъятого опия в соседних с Афганистаном странах сократилось за два первых квартала 2001 года лишь примерно наполовину по сравнению с тем же периодом предыдущего года.
In developed countries, the proportion of children is expected to remain virtually stable at 16 per cent, but the proportion of older persons is expected to increase by half, to reach 32 per cent in 2050. Предполагается, что в развитых странах доля детей будет оставаться практически стабильной на уровне 16 процентов, а доля пожилых людей возрастет наполовину и достигнет к 2050 году 32 процентов.
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be... I'd say you're all in line for some important promotions... and personal citations when this thing's over with. Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
The behaviour of international capital markets has also been a major factor: for East Asia and Latin America, new lending by capital markets has fallen by half over the past year, and new loans are being made at higher interest rates than in the past. Важную роль в этом сыграло также поведение международных рынков капитала: новые кредиты рынков капитала странам Восточной Азии и Латинской Америки за прошлый год сократились наполовину, но даже если они предоставляются, то по более высоким процентным ставкам, чем в прошлом.
For example, more than 50 per cent of the original mangrove areas in many countries are gone; wetlands have shrunk by about half; and grasslands have already been reduced by more than 90 per cent in some areas. Например, во многих странах исчезли более 50 процентов первоначальных мангровых лесов, площадь водно-болотистых угодий сократилась почти наполовину, а лугопастбищные угодья в некоторых районах уже сократились более чем на 90 процентов.
According to the Economic Commission for Africa, to reduce poverty in Africa by half by the year 2015 would require a 4 per cent reduction in the number of people living in poverty each year. По мнению Экономической комиссии для Африки, для снижения наполовину уровня нищеты в Африке за период до 2015 года необходимо ежегодно уменьшать число людей, живущих в условиях нищеты, на 4 процента.
In addition, plans were announced in early 1998 to reform the civil service by merging the 40 government ministries into 29 new ones and by reducing staff by half, or by 4 million persons. Кроме того, в начале 1998 года были объявлены планы реформирования государственного аппарата путем слияния 40 министерств в 29 новых министерств и сокращения их аппарата наполовину, то есть на 4 млн. человек.
When the acts described in the preceding articles are committed by active or retired law enforcement officers or members of State security bodies, the penalty shall be increased by between one third and one half. Когда действия, изложенные в предыдущих статьях, совершаются находящимися на действительной службе или в отставке сотрудниками правоохранительных органов или сотрудниками органов государственной безопасности, наказание увеличивается на одну треть или наполовину».
Mr. Kiplagat has also succeeded in reducing the overall costs of the Somalia national Reconciliation Conference by more than half through the reduction of the number of delegates and personnel and the relocation of the Conference from Eldoret to Mbagathi, near Nairobi. Г-н Киплагат добился также успеха в деле сокращения более чем наполовину общих издержек, связанных с проведением Конференции по национальному примирению в Сомали, путем сокращения числа ее делегатов и персонала, а также благодаря переносу места ее проведения из Элдорета в Мбагати, один из пригородов Найроби.
With regard to the goals of reducing extreme poverty by half by 2015 and, more importantly, attaining the Millennium Development Goals, he noted the difficulties facing developing countries given that a substantial proportion of their population lived in extreme poverty. Коснувшись целей сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году и, что еще важнее, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он отметил трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с тем, что значительная часть их населения живет в условиях крайней нищеты.
Between 1994 and 1998, stillbirth rates fluctuated, with the 1998 rate per thousand showing a decrease of more than half from the 1994 rate per thousand at 28+ weeks of gestation. В период 1994-1998 годов значения коэффициента мертворождаемости изменились, при этом в 1998 году значение этого коэффициента на 1000 человек сократилось более чем наполовину по сравнению с показателем за 1994 год после наступления 28 и более недель беременности.
Acknowledges the contribution that the United States of America and the Russian Federation have made to nuclear disarmament by reducing their deployed strategic warheads by about half since the end of the cold war; признает также значимость вклада, внесенного Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в дело ядерного разоружения путем сокращения числа их развернутых стратегических боезарядов примерно наполовину со времени окончания «холодной войны»;
Moreover, if the existing need for both modern contraceptives and maternal and newborn health services was met in developing countries, maternal deaths would be reduced by more than two thirds and newborn deaths by more than half. Более того, если бы в развивающихся странах были удовлетворены существующие потребности в современных средствах контрацепции и услугах по охране здоровья матери и новорожденного, показатели материнской смертности снизились бы более чем на две трети, а младенческой смертности - более чем наполовину.
Please clarify why, since 2002, the number of persons eligible for unemployment benefits has reportedly been reduced by half, and why, in 2007, only a quarter of the unemployed were entitled to unemployment benefits. Просьба разъяснить, почему с 2002 года число лиц, имеющих право на получение пособия по безработице, сократилось, как сообщается, наполовину и почему в 2007 году лишь четверть безработных имела право на получение пособия по безработице.
The parties had agreed to reduce by one third the aggregate number of warheads, from the previous ceiling of 2,200, and by more than half the aggregate number of strategic delivery vehicles, from the previous ceiling of 1,600. Стороны договорились сократить на одну треть суммарное количество боезарядов по сравнению с прежним пределом в 2200 единиц и более чем наполовину - суммарное количество стратегических средств доставки по сравнению с прежним пределом в 1600 единиц.
The double- and even triple-digit inflation rates that we saw in the 1980s and 1990s seem well behind us, with average inflation rates down by almost one half since 1999 to an average of five-and-a-half per cent last year. Двузначные и даже трехзначные показатели инфляции, которые мы видели в 1980-х и 1990х годах, похоже, остались далеко позади, и при этом средние показатели инфляции сократились почти наполовину по сравнению с 1999 годом, достигнув средних показателей в 5,5 процента в прошлом году.
For instance, in Dandanac, Mountain Province, Philippines, the introduction of high yielding varieties of rice has decreased the number of traditional rice varieties of the Kankanaey community by more than half. Например, в Данданаке, Горная провинция, Филиппины, введение высокоурожайных сортов риса привело к снижению традиционных сортов риса в общине Канканае более чем наполовину.
According to more recent estimates made by the Office at the request of the Board, the real savings would be greater, with overall consumption reduced by about one half and consumption relative to heating and air conditioning reduced by nearly three quarters. Согласно последним оценкам, произведенным Управлением по просьбе Комиссии, реальная экономия будет выше при сокращении общего потребления почти наполовину и сокращении энергопотребления в связи с отоплением и кондиционированием воздуха почти на три четверти.
This contributes to the Millennium Development Goal 1 target of reducing by half the proportion of people living on less than a dollar a day and the proportion of people who suffer from hunger; Это вносит свой вклад в достижение цели развития 1, сформулированной в Программе тысячелетия, которая заключается в сокращении наполовину количества людей, живущих менее чем на 1 доллар в день, и людей, страдающих от голода;
Recalling further the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), aimed inter alia at reducing extreme poverty by half by 2015, ссылаясь далее на Декларацию тысячелетия и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), предусматривающие, в частности, сокращение масштабов крайней нищеты наполовину к 2015 году,
The MDGs are anchored within our national development strategy and the poverty reduction strategy and action plan, which aspire, among other things, to reduce poverty by more than half by 2015. ЦРДТ получили отражение в нашей национальной стратегии развития, а также в стратегии сокращения масштабов нищеты и программе действий, цель которой, в частности, состоит в сокращении к 2015 году масштабов нищеты более чем наполовину.
(b) otherwise, pronounce a single sentence for a definite term, the maximum of which shall be the maximum sentence prescribed for the gravest crimes increased by one half.] Ь) в ином случае, назначает единое наказание в виде лишения свободы на определенный срок, максимальная продолжительность которого равняется увеличенному наполовину максимальному сроку наказания, предусмотренного за наиболее тяжкие преступления.]
"The punishment of deprivation of liberty shall be increased by one half for any person who organizes, encourages, promotes, directs, heads, establishes or finances a conspiracy or association for the purpose of committing an offence." Наказание в виде лишения свободы увеличивается наполовину для любого лица, которое организует, поощряет, направляет, возглавляет, осуществляет или финансирует сговор или объединение в целях совершения преступления».