If she's half as interesting in person as she is on the page, I think I like her already. |
Если она в жизни хоть наполовину так же хороша, как ее персонаж, то я думаю, что она уже мне нравится. |
If one is a boy, though... I would consider myself a huge success as a he grew up to be half the man Dan is right now. |
Но если у меня родится сын... я буду считать своим величайшим успехом на отцовском поприще... если он вырастет хотя бы наполовину таким же достойным человеком, как Дэн. |
If you had half the culinary talent she had in her little finger...! |
Если ты уже наполовину кулинарный талант у нее в мизинце...! |
Other guys would say, "That glass is half full." |
А другие скажут: "Она наполовину полна." |
It turns out that if, say, African-American and white households had the same car ownership, it would cut employment disparity about in half by providing better access to job opportunities. |
Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи приходилось бы равное количество автомобилей, то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам. |
The current oil price will force Russia to cut its imports by half - a move that, together with the continuing rise in inflation, will diminish Russians' living standards considerably. |
Снижение цен на нефть вынудило Россию наполовину сократить импорт - и вместе с продолжающимся ростом инфляции это серьезно снизит жизненный уровень населения. |
A resurgence of substantial inflation may seem unthinkable in today's environment, but remember that even a relatively modest 6% annual inflation rate cuts the real value of a nation's debt in half in just 11 years. |
Значительная инфляция может показаться невообразимой при сегодняшних обстоятельствах, но необходимо помнить, что даже сравнительно невысокий уровень инфляции (6% в год) снижает реальную стоимость государственного долга наполовину всего за 11 лет. |
For example, the START II Treaty of 1993 requires both countries to cut their strategic nuclear arsenals in half from the 6,000 warheads permitted under the START I agreement. |
Например, договор СТАРТ II, заключенный в 1993 году, требует, чтобы обе страны сократили наполовину свои стратегические ядерные арсеналы, которые в настоящий момент по условиям соглашения СТАРТ I составляют не более 6000 боеголовок. |
Meanwhile, massive corruption is devastating Egypt's economy, with growth falling by half in the last two years, accompanied by rising unemployment, higher inflation, and currency depreciation. |
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. |
In view of this global challenge, the G-8 countries have made a heroic decision: the eight richest industrial countries - which are also the largest polluters - promised to "seriously examine" cutting their emissions in half by 2050. |
Ввиду этой глобальной проблемы страны Большой Восьмерки приняли героическое решение: восемь самых богатых промышленных стран, которые также являются крупнейшими в мире загрязнителями окружающей среды, дали обещание «серьезно рассмотреть» сокращение своих выбросов наполовину к 2050 году. |
Sanders believes closing corporate tax loopholes is the solution, and has developed a plan bringing matching grants from the federal and state governments to cut tuition at public universities by more than half. |
Он выступает за закрытие корпоративных налоговых лазеек и разработал план предоставления грантов на обучение от федерального правительства и правительств штатов, чтобы сократить плату за обучение в государственных университетах более, чем наполовину. |
If you're half the prosecutor you say you are, you can still put 'em away. |
Если ты хоть наполовину так хорош, как рассказываешь, ты всё равно сможешь их посадить. |
The force required to lift is reduced by the sine of the angle of the stairs, call it 30 degrees, so, about half. |
Сила, необходимая для подъема, уменьшается на синус угла лестницы, скажем 30 градусов, ну... примерно наполовину. |
You'd drink, too, if you knew the world half as well as I do. |
Ты тоже был бы пьян, если бы знал мир наполовину так же хорошо, как я. |
His Government's development goals for the year 2010 included reducing the level of extreme poverty by half, raising adult literacy to over 90 per cent, ensuring access to safe drinking water and sanitation for everyone and achieving greater gender equality. |
Цели его правительства в области развития на 2010 год включают сокращение наполовину масштабов крайней нищеты, повышение уровня грамотности среди взрослого населения до более 90 процентов, обеспечение всему населению доступа к безопасной питьевой воде и санитарии и достижение более полного равенства женщин и мужчин. |
The Executive Director announced a remarkable accomplishment: the achievement of the goal set at the 2002 General Assembly Special Session on Children of reducing measles by one half by the end of 2005. |
Директор-исполнитель объявила о замечательном успехе: достижении цели сокращения наполовину к концу 2005 года числа случаев заболевания корью; эта цель была поставлена на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2002 году. |
The Strategy noted that a target of reducing adult illiteracy by at least one half during the decade has already been set by the international community (para. 88). |
В Стратегии отмечается, что международное сообщество уже поставило цель - в течение десятилетия уменьшить уровень неграмотности среди взрослых по меньшей мере наполовину (пункт 88). |
If the goal is to reduce the rate by at least one half, the implied target would be 14.8 per cent in 2000. |
Если поставленная цель состоит в уменьшении данного показателя по меньшей мере наполовину, то подразумеваемое целевое задание составит 14,8 процента в 2000 году. |
When I woke up, I saw a car wreck - and a man sitting with his throat cut off and half his body through the window. |
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла. |
I know it was a mirage, but when we were walking over that last dune, I thought I saw the Statue of Liberty sticking half out of the sand... |
Знаю, это был мираж, но... когда мы проходили последнюю дюну, на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы. |
If they're half as badly damaged as we are, they're not going to want to fight. |
Если они повреждены хотя бы наполовину нашего, они не захотят сражаться. |
And if you were half as brave as you pretend to be, you'd admit that... |
А если бы ты был наполовину настолько смел, насколько должен бы быть, ты бы признал... |
I thought you said you were half Philadelphia? |
Я думала, что ты говорила, что ты наполовину из Филадельфии. |
But we are in previews, sanjay, To half empty houses! |
Но настало время предварительных показов, Сэнджей, наполовину пустые залы! |
And if you were half the Lord Rahl he is, you wouldn't have to break someone to get her to do what you want. |
Если бы ты был хоть наполовину Лордом Раллом тебе бы не нужно было ломать кого-либо, чтобы заставить ее делать то, что ты пожелаешь. |