Alberte, your pie doesn't look half bad. |
Альберта, твой пирог и наполовину не выглядит так плохо. |
And I found two bottles half empty. |
И я нашла две бутылки наполовину пустых. |
You're half dead, all of you. |
Вы наполовину мертвы, все вы. |
They forget I am half human. |
Они забывают, что я наполовину человек. |
Well... As usual, you're only half right. |
Как обычно, ты прав только наполовину. |
Good. Cup half full... my kind of guy. |
Стакан наполовину полон... мой тип мужчин. |
Well, on account of you being half cornhusker. |
Ну... Всё из-за того, что ты наполовину кукурузник. |
Well, you meet half the qualifications. |
Да ладно, наполовину ты подходишь. |
It'll dump, maybe by half. |
Они упадут, возможно, наполовину. |
You know, I'm half hoping I don't find anything at all. |
Знаешь, я наполовину надеюсь что вообще ничего не найду. |
And you were only half right. |
И ты был прав лишь наполовину. |
Cheryl, this only feels half as good as it used to. |
Шерил, это и наполовину не так хорошо, как раньше. |
Fill a bottle halfway so the other half fills with fuel vapors. |
Заполняешь бутылку наполовину вторая половина заполняется горючим газом. |
I mean, if I looked half as good as you... |
Если бы я могла выглядеть хоть наполовину так же хорошо как ты... |
Actually, that would be "half pounding" it. |
Вообще-то, было бы "пей наполовину до дна". |
They're powerful enough to cut growth in half. |
И эти проблемы достаточно весомы, для того, чтобы сократить рост наполовину. |
Your job is only half done, franz. |
Твоя работа выполнена только наполовину, Франц. |
One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half. |
Одна из причин в том, что новостные компании сократили количество своих зарубежных офисов наполовину. |
I say you're only half off your rocker. |
Я же утверждаю, что только наполовину. |
You're this weird kind of moral compass in a society half convinced of its own worthlessness. |
Ты такой странный моральный ориентир в обществе, наполовину убеждённый в собственной никчёмности. |
I mean, right then... it cracked the lens right in half. |
В смысле, тогда... он треснул наполовину. |
I mean I've half said it. |
В смысле, я сказал это наполовину. |
I'm half robot too, but I know a true heart when I've met one. |
Я тоже наполовину робот, но я узнаю истинное сердце, когда встречаю такое. |
You can even split me in half. |
Ты даже можешь наполовину меня отшлепать. |
Therefore my time is reduced by half. |
Значит, мое время сократилось наполовину. |