| Alberte, your pie doesn't look half bad. | Альберта, твой пирог и наполовину не выглядит так плохо. |
| And I found two bottles half empty. | И я нашла две бутылки наполовину пустых. |
| You're half dead, all of you. | Вы наполовину мертвы, все вы. |
| They forget I am half human. | Они забывают, что я наполовину человек. |
| Well... As usual, you're only half right. | Как обычно, ты прав только наполовину. |
| Good. Cup half full... my kind of guy. | Стакан наполовину полон... мой тип мужчин. |
| Well, on account of you being half cornhusker. | Ну... Всё из-за того, что ты наполовину кукурузник. |
| Well, you meet half the qualifications. | Да ладно, наполовину ты подходишь. |
| It'll dump, maybe by half. | Они упадут, возможно, наполовину. |
| You know, I'm half hoping I don't find anything at all. | Знаешь, я наполовину надеюсь что вообще ничего не найду. |
| And you were only half right. | И ты был прав лишь наполовину. |
| Cheryl, this only feels half as good as it used to. | Шерил, это и наполовину не так хорошо, как раньше. |
| Fill a bottle halfway so the other half fills with fuel vapors. | Заполняешь бутылку наполовину вторая половина заполняется горючим газом. |
| I mean, if I looked half as good as you... | Если бы я могла выглядеть хоть наполовину так же хорошо как ты... |
| Actually, that would be "half pounding" it. | Вообще-то, было бы "пей наполовину до дна". |
| They're powerful enough to cut growth in half. | И эти проблемы достаточно весомы, для того, чтобы сократить рост наполовину. |
| Your job is only half done, franz. | Твоя работа выполнена только наполовину, Франц. |
| One reason is that news networks have reduced the number of their foreign bureaus by half. | Одна из причин в том, что новостные компании сократили количество своих зарубежных офисов наполовину. |
| I say you're only half off your rocker. | Я же утверждаю, что только наполовину. |
| You're this weird kind of moral compass in a society half convinced of its own worthlessness. | Ты такой странный моральный ориентир в обществе, наполовину убеждённый в собственной никчёмности. |
| I mean, right then... it cracked the lens right in half. | В смысле, тогда... он треснул наполовину. |
| I mean I've half said it. | В смысле, я сказал это наполовину. |
| I'm half robot too, but I know a true heart when I've met one. | Я тоже наполовину робот, но я узнаю истинное сердце, когда встречаю такое. |
| You can even split me in half. | Ты даже можешь наполовину меня отшлепать. |
| Therefore my time is reduced by half. | Значит, мое время сократилось наполовину. |