Furthermore, high or increasing inequality reduces the impact of economic growth on the reduction of poverty, thus requiring more economic growth to reduce the poverty rate by half, for example. |
Кроме того, значительное или усиливающееся неравноправие ослабляет воздействие экономического роста на процесс смягчения остроты проблемы нищеты - иными словами для сокращения масштабов нищеты, например, наполовину требуется более значительный экономический рост. |
To reduce hunger by half by 2015, a reduction of 20 million per year is needed, whereas, since the early 1990s, hunger has declined at a rate of less than 8 million per year. |
Чтобы добиться сокращения наполовину доли голодающего населения к 2015 году, она должна ежегодно уменьшаться на 20 млн. человек, между тем как с начала 90х годов ежегодное сокращение этого показателя составляло менее 8 млн. человек. |
In that regard, the establishment of 136 centres devoted to preventing the transmission of HIV from mother to child has made it possible to reduce that particular rate of transmission by half, which is the most unjust type of infection given that it affects innocent people. |
В этой связи создание 136 центров, деятельность которых направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, позволило наполовину сократить число случаев заболеваний в этой категории, которая включает в себя наиболее несправедливый способ передачи инфекции, поскольку в этом случае страдают невинные люди. |
The goals of reducing poverty by half and of providing all children with primary education by the year 2015, as well as other global agreed goals, are laudable, appropriate and, indeed, ambitious. |
Цели сокращения нищеты наполовину к 2015 году и предоставления всем детям начального образования к 2015 году, а также достижение других намеченных в глобальных масштабах целей являются похвальными, актуальными и поистине грандиозными. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1998/44 of 31 July 1998, noted the efforts to achieve those targets as well as the target of reducing by one half, by 2015, the proportion of people living in extreme poverty. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1998/44 отметил усилия по выполнению этих целевых установок, равно как и установки на то, чтобы к 2015 году наполовину сократить долю людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
First, with a view to eradicating poverty, the special session agreed to build consensus with all relevant actors at all levels on policies and strategies to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015. |
Во-первых, с целью искоренения нищеты на специальной сессии был сформирован консенсус со всеми соответствующими участвующими сторонами на всех уровнях по вопросам политики и стратегии в целях сокращения к 2015 году наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
The income of such States was therefore much more volatile than that of larger States; some countries had seen their export earnings reduced by half as a result of liberalization in the agricultural sector. |
Поэтому поступления таких государств являются гораздо более неустойчивыми, чем поступления более крупных государств; экспортные поступления некоторых стран в результате либерализации сельскохозяйственного сектора сократились наполовину. |
Resources must be mobilized in order to eliminate poverty and realize sustainable economic development, while reducing the rate of poverty by half in 2015, in accordance with the Millennium Declaration. |
Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического развития, сократив при этом к 2015 году масштабы нищеты наполовину, в соответствии с Декларацией тысячелетия. |
He deeply regretted that virtually no heads of State or Government from the industrialized world had been present at the World Food Summit in June 2002 and that the goal of reducing poverty by half would not be met before the year 2030. |
Он глубоко сожалеет, что фактически ни один из глав государств или правительств промышленно развитых стран не был представлен на Всемирной встрече на высшем уровне в июне 2002 года и что цель сокращения нищеты наполовину не будет достигнута до 2030 года. |
Beginning in 2007, the parameter PHI, which reflects the rate of recruitment of new individuals into the high-risk or susceptible group, is projected to decline by half every 20 years. |
Начиная с 2007 года предполагается, что параметр PHI, который отражает скорость пополнения группы высокого риска или группы, подверженной риску, новыми индивидуумами, будет сокращаться наполовину каждые 20 лет. |
More than half the gender differences in mortality before age 70 are due to differences in the accident and suicide rate. |
Разница в риске несчастного случая и самоубийства у женщин и мужчин объясняет более чем наполовину разницу в показателях смертности у женщин и мужчин в возрасте до 70 лет. |
But this time around, as we look at the situation in East Timor, let us consider the possibility that we may be looking at a glass that is half empty. |
Однако на этот раз, рассматривая ситуацию в Восточном Тиморе, давайте учитывать возможность того, что мы, вероятно, смотрим на стакан, наполовину пустой. |
Although 15 African countries achieved growth rates of over 5 per cent, that still falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the Millennium Development Goal of reducing poverty by half by the year 2015. |
Хотя 15 африканских стран достигли показателя темпов роста, превышающего 5 процентов, это, тем не менее, ниже 7 процентов годового роста - уровня, который необходим для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, предусматривающей сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
The Declaration's goal of reducing by half the number of people living in poverty by 2015 should be the overriding goal of the dialogue, and of the entire fifty-sixth session of the Assembly. |
Заявленная в Декларации цель сократить количество живущих в условиях нищеты лиц к 2015 году наполовину должна стать основной целью этого диалога, а также всей пятьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
In order to place Africa on a sustainable growth path towards achievement of the internationally agreed target of reducing poverty by half by the year 2015, greater coherence is needed among policies regarding African development at the national, regional and international levels. |
Для того чтобы Африка могла выйти на путь устойчивого роста, ориентированного на достижение согласованной на международном уровне цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году, необходимо повысить согласованность мер и политики в вопросах развития Африки на национальном, региональном и международном уровнях. |
Nevertheless, for many developing countries and countries with economies in transition, development partners are urgently needed to provide additional assistance that will ensure that these countries are able to take the necessary action to reduce poverty by half by 2015. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой партнеры по процессу развития должны в первоочередном порядке оказывать дополнительную помощь для обеспечения того, чтобы эти страны смогли принять необходимые меры для сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
While extreme poverty in East Asia and the Pacific has already declined roughly by one half - from 28 per cent in 1990 to 14 per cent in 1999 - all other regions are falling far short of the target. |
Если масштабы крайней нищеты в Восточной Азии и Тихом океане уже сократились примерно наполовину - с 28 процентов в 1990 году до 14 процентов в 1999 году, - все другие регионы пока еще далеки от достижения этой цели. |
In order to cut income poverty by half by 2015, there should have been a compound rate of decline of 2.7 per cent a year between 1990 and 1998; instead, the rate was 1.7 per cent. |
Чтобы снизить наполовину уровень нищеты к 2015 году, его необходимо было ежегодно сокращать на 2,7 процента в период 1990-1998 годов; а мы добились показателя лишь в 1,7 процента. |
The independent expert suggested reducing poverty by half by 2015 and fulfilling universally the right to food, the right to primary education and the right to primary health care as objectives of the programmes for the right to development. |
Независимый эксперт предложил сократить масштабы нищеты наполовину к 2015 году и полностью осуществить право на питание, начальное образование и первичную медико-санитарную помощь в качестве целей программ, касающихся права на развитие. |
On 2 July 2003, he was detained by three officers and led to a police station, where the officers referred to the fact that his future wife was half Armenian, and accused him of being a spy working for the Armenian government. |
2 июля 2003 года он был задержан тремя сотрудниками полиции и препровожден в полицейский участок, где указанные сотрудники, сославшись на тот факт, что его будущая жена наполовину являлась армянкой, обвинили его в шпионской деятельности в пользу армянского правительства. |
In 2005, the region of Africa reported seizures of 1.8 tons, a decrease by half from the previous year according to the figures available when the present report was being prepared; however, full regional figures have yet to be received. |
В 2005 году в регионе Африки, по сообщениям, было изъято 1,8 тонны этих наркотических веществ, что наполовину меньше показателя предыдущего года, если судить по цифрам, имевшимся на момент подготовки настоящего доклада; однако в полном объеме цифры по региону еще не получены. |
Only 13 per cent of organizations had secured all the funding they needed for 2006 by August of 2006, while 61 per cent reached half or less of their budget goals for 2006. |
Лишь 13 процентов организаций к августу 2006 года смогли полностью мобилизовать весь объем финансовых средств, необходимый им в 2006 году, а 61 процент выполнили свои бюджетные цели на 2006 год наполовину или менее. |
Given the enormous burden of malaria and the ambitious target of reducing malaria deaths by half by 2010, effective partnerships, particularly at the country level, are essential to reach the maximum number of people. |
Учитывая огромные трудности, вызываемые малярией, и грандиозную цель сокращения наполовину смертности от малярии к 2010 году, эффективные партнерства, в особенности на уровне стран, играют ключевую роль в охвате максимального числа людей. |
They include the HIV/AIDS pandemic, armed conflicts, the phenomenon of child soldiers, child labour, trafficking in children, and above all, poverty, which all the leaders of the world, at the Millennium Summit, pledged to reduce by half by 2015. |
В их числе - пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты, дети-солдаты, детский труд, незаконная торговля детьми и, главное, нищета, задачу ликвидации которой наполовину к 2015 году взяли на себя лидеры стран мира. |
Reduce number of chronically undernourished by half their 1996 level by 2015 (WFS) (CCA) |
Уменьшение числа хронически недоедающих людей наполовину к 2015 году по сравнению с уровнем 1996 года (ВПП) (ОСО) |