And you do have agreeable features, but it's your gift, I'm sure, which is... Well, I wouldn't say charming, but it is impressive. |
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий. |
You see the lengths the Librarians will go to to hide the gift of magic from the world? |
Теперь ты видишь как далеко могут зайти Библиотекари чтобы укрыть дар магии от мира? |
but something to be thankful for, perhaps a gift from the boat. |
За это нужно быть благодарным, как за своеобразный дар с лодки. |
Or maybe, just maybe, she has a rare and precious gift And is trying to help us. |
Или, возможно, просто, возможно, у нее есть редкий и драгоценный дар, и она пытается помочь нам. |
Because if she's not - if she does have a gift - |
Потому что если нет, если у неё есть дар... |
I always thought my power was a curse, but now I can see it's a gift. |
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар. |
No. 20 years of research is not a gift, is it? |
Нет. 20 лет изучения это ведь не дар, не так ли? |
I hired you because I need an assistant and because I suspect you might have a gift for the work. |
Я нанял тебя, потому что мне нужен ассистент и, как я подозреваю, у тебя, возможно, есть дар к работе. |
Sometimes, when one is given a gift and worries they've lost it, they must return to its source... the giver itself. |
Иногда, когда кому-то дан дар и волноваться что они потеряли это, они должны вернутся на нашу сторону дающий сам |
Do you not realize this a gift I'm giving you? |
Ты не осознаешь, что принимаешь от меня величайший дар? |
Mr. Morimoto in case we don't have an opportunity to speak later do me the honor of accepting this humble gift to thank you for inviting us into your beautiful home. |
На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом. |
I have an associate, a gypsy, who claims to have the gift, as well. |
У меня есть партнер, цыган, про таких говорят, у них есть дар. |
A husband has no right of say with regard to the management of his wife's property unless she makes a gift of more than a third of her property (art. 58). |
Муж не пользуется какими-либо правами в отношении управления имуществом своей супруги, если только она «не передает в дар более трети своего имущества» (статья 58). |
Despite the complexity of our political and constitutional structure, we are committed to improve by consensus the Constitution that was given to us as a gift, and to take the ownership of the State from the Office of the High Representative. |
Несмотря на всю сложность нашей политической и конституционной структуры, мы твердо намерены усовершенствовать на основе консенсуса конституцию, которую мы получили в дар, а также перенять государственные полномочия от Управления Верховного представителя. |
To conclude, Nauru, small as it is, believes that power consists in a nation's capacity to link its will with the purpose of others, to lead by reason and give the gift of cooperation. |
В заключение, Науру, какой бы малой страной она ни была, полагает, что сила кроется в способности государства осуществить связь между своей волей и целями других, в способности идти путем разума и предоставлять дар сотрудничества. |
The magazine stated that its title came from a verse in the Qur'an, "Inspire the believers to fight" and described itself as "A special gift to the Islamic Nation". |
Журнал утверждает, что его заголовок был взят из стиха, содержащегося в Коране: «Вдохновляй верующих на битву», и описывает себя как «Особый дар для Исламской нации». |
In attempts to find Darina, Gogol tries to learn how to control her gift and sees a red flower in the "den of the beast." |
В попытках обнаружить Дарину Гоголь пытается научиться контролировать свой дар и видит красный цветок в «логове зверя». |
His gift of $10 million in 1993 and a subsequent donation of over $2 million were pledged with the goal of transforming the school from a small private institution on the verge of bankruptcy into a model for rural pre-K-12 education. |
Его дар в размере 10 миллионов долларов в 1993 году, как и последующие пожертвования на сумму более чем в 2 миллиона долларов США, были предоставлены с целью превращения школы из небольшого частного учреждения на грани банкротства в модель для сельского дошкольного образования. |
Nafaryus and Arabelle arrive and beg Gabriel to use his gift to save Faythe ("Losing Faythe"), but Gabriel is unable to sing after screaming so loudly ("Whispers on the Wind"). |
Император с императрицей прибыли и умоляли Габриеля спасти Фейв, используя свой дар музыки («Losing Faythe»), но певец не мог петь после столь громкого крика («Whisper on the Wind»). |
Gabriel tells her that if he could just meet with the Emperor, he could inspire him to restore peace to the land using his gift of music ("Chosen"). |
Певец сказал ей, что если бы он только мог встретиться с императором, то внушил бы ему вернуть мир в империи, используя свой дар музыки («Chosen»). |
The productiveness of labour that serves as its foundation and starting-point, is a gift, not of nature, but of a history embracing thousands of centuries. |
Наличная производительность труда, из которой капитал исходит как из своей основы, есть не дар природы, а дар истории, охватывающей тысячи веков». |
However, as in the example of the Trobriand armbands and necklaces, this "perishing" may not consist of consumption as such, but of the gift moving on. |
Однако, как в примере тробрианской повязки и ожерелья, эта «гибель» не обязательно должна состоять из потребления как такового, вместо этого дар может передаваться дальше. |
The publishing house "Geleos" came out four publications: "The gift of Aphrodite", "Happy choice", "Riddles of Fate" and under the pseudonym of Olivia Claymore her novel "The French Messalina". |
В издательстве «Гелеос» вышло четыре публикации: «Дар Афродиты», «Счастливый выбор», «Загадки судьбы» и под псевдонимом Оливия Клеймор вышел роман «Французская Мессалина». |
The main secret of thoughts is where do they come from? It is impossible to catch a thought until it comes to your mind. That's why I take my own thoughts as a gift that I'm happy to use. |
Главная тайна мыслей - откуда они берутся? Ведь невозможно уловить мысль, пока она не появится в голове. Поэтому я принимаю собственные мысли как дар, которым счастлив воспользоваться. |
But whatever it is, it's a gift. |
Что бы это ни было, это дар. |