| Mill Products: development of can stock production, tin stock and lacquered stock for aerospace, building and construction, food industry. | Прокатное производство: развитие производства плоского проката для авиационной и космической, строительной, консервной и пищевой промышленности. |
| Dioxins are persistent and tend to bioaccumulate in the food chain, so that its concentration increases in the links above, where the human being. | Диоксины являются постоянными и имеют тенденцию к биоаккумуляции в пищевой цепи, так что его концентрация возрастает в связи наверху, где человеческое существо. |
| Reckitt & Colman sold the Colman's food business in 1995. | В 1995 году Reckitt& Colman продают пищевой бизнес Colman. |
| It is a 100% natural food supplement, contains primarily orange flower extract (citrus aurantium dulcis) and 9 plants' extracts in all. | Начиная с цветков цитруса, всего содержит 9 растительных компонентов и на 100% натуральный пищевой экстракт. |
| Twenty five years later a breed called "Muzzles" have occupied the top of the food chain, eating and farming humans like animals. | Спустя 25 лет «свинорылы» достигают вершины пищевой цепи и начинают поедать и разводить людей на фермах. |
| And if we jam nutrients, sewage, fertilizer in the base of that food pyramid, it can back up all through it. | Если мы заполним основание пищевой пирамиды питательными веществами, отходами и удобрениями, она может просто засориться. |
| As a food additive, it has the E number E492. | Как пищевой продукт, имеет индекс E942. |
| And this is what happens to that food web when it's stocked with non-native fish that never lived there before. | И вот что происходит с этой пищевой сетью, если заполнить озёра рыбой из других ареалов обитания. |
| This has made it possible to enrich the food ration and bring its calorie content within the statutorily prescribed range, namely 2,753-2,964 kilocalories. | Это дало возможность обогатить пищевой рацион и довести его калорийность до установленных законом пределов - 2753-2964 ккал. |
| When I wanted to understand the industrial food system, what I set about doing was very simple. | Когда я захотел разузнать о пищевой индистрии, я поступил очень просто. |
| Such efforts and policies had enabled her company to shift from artisanal to export-focused production for food products based on gluten-free flour. | Эти усилия и принятые политические меры помогли ее компании из мелкого кустарного производителя превратиться в экспортера не содержащей белков муки для пищевой промышленности. |
| Breading: a dry grain-derived food coating, made from bread crumbs or a breading mixture with seasonings. | Сухая панировка: наносимое на пищевой продукт покрытие из сухой хлебной крошки или панировочных сухарей, а также заправленная пряностями сухая панировочная смесь. |
| Between the official story - the food pyramid - and the hip locavore vision, you have two versions of how to improve our eating. | Есть из чего выбрать, чтобы улучшить наше питание - 2 варианта: официальная доктрина пищевой пирамиды или локальноядное видение. |
| Janine, someone with your qualifications... would have no trouble finding a topflight job in either... the food service or housekeeping industries. | Джейн, кто то с такими навыками как ты. с такими характеристиками можно найти самую лучшую работу в пищевой промышленности или отельном бизнесе. |
| The invention relates to producing culture media for cultivating bifidus and lactic bacteria and can be used in the microbiological and food industry. | Изобретение относится к приготовлению питательных сред для культивирования бифидо и лактобактерий и может быть использовано в микробиологической и пищевой промышленности... |
| Said straining spoon is made of a liquid-resistant material and can be used in the food industry. | Ложка-ситечко выполнена из устойчивого к воздействию жидкости материала, так же пригодного и для пищевой промышленности. |
| The invention relates to the food industry and catering trade, in particular to producing flour confectionery, in particular rusk products. | Изобретение относится к пищевой промышленности и общественному питанию, в частности к способам приготовления мучных кондитерских изделий, а именно сухарных изделий. |
| Desculpe-me You're at the top of the resident food chain. | Ты - высшее звено в пищевой цепи ординаторов. |
| Birra Korça is a holder of ISO 22000 certificate which is an international standard intended to be used by organizations within the food chain. | Компания «Корча» является обладателем сертификата ISO 22000, являющегося международным стандартом в пищевой промышленности. |
| The invention relates to the food industry and to bioengineering, in particular to a method for producing from mushrooms a biologically active product exhibiting a hepatoprotective action. | Изобретение относится к области пищевой промышленности и биотехнологии, а именно к способу получения биологически активного продукта из грибов, действие которого имеет гепатопротекторный характер. |
| Some dishes, appetising as they may seem, can have drastic consequences on people who suffer from food allergies. | Употребление некоторых блюд, весьма аппетитных на вид, может привести к печальным последствиям для страдающих от пищевой аллергии. |
| Their raptorial great appendages and large, compound eyes suggest that they were apex predators, lying at the top of the Cambrian food chain. | Наличие крупных придатков и больших сложных глаз предполагает, что они были сверххищниками, находившимися на вершине кембрийской пищевой цепочки. |
| Neither food nor bolus insulin must be taken for 4 hours before or during the evaluation period. | Пищевой и болюсный инсулин нельзя вводить во время оцениваемого периода и менее чем за 4 часа до него. |
| A multihead weigher is a fast, accurate and reliable weighing machine, used in packing both food and non-food products. | Мультиголовочный дозатор (англ. Multihead weigher) это - высокоскоростной и точный класс машин, служащий для дозирования пищевой и непищевой продукции. |
| Taking into account the importance of agriculture and food industry, concessions were defined for proprietors of this field by government. | Учитывая значение сельского хозяйства и пищевой промышленности в экономике страны, государство установило льготы для предпринимателей, осуществляющих деятельность в данной отрасли. |