Английский - русский
Перевод слова Food
Вариант перевода Пищевой

Примеры в контексте "Food - Пищевой"

Примеры: Food - Пищевой
With regard to technology transfer, diffusion and management, Lithuania believed that, in the short term, inventions and discoveries in the sphere of biotechnology would continue to create new development opportunities for the agricultural and food sectors. Что касается передачи и распространения технологий, а также управления ими, то Литва счи-тает, что в краткосрочном плане изобретения и откры-тия в области биотехнологии будут продолжать спо-собствовать созданию новых возможностей в сельском хозяйстве и пищевой промышленности.
It should provide more expertise and support in the food, leather, textiles, wood and agro-industry sectors with a view to promoting sustainable industrial development and cooperation among the developing countries. Она должна предоставлять больше специализированных услуг и оказывать более широкую поддержку пищевой, кожевенной, текстиль-ной и деревообрабатывающей промышленности, а также агропромышленному сектору в целях содейст-вия устойчивому развитию развивающихся стран и расширения сотрудничества между ними.
Her delegation wished to encourage UNIDO to continue its role of enhancing South-South cooperation and to strengthen the provision of its expertise and sectoral support in the areas of food, leather, textiles, wood and agro-industries. Оратор говорит, что ее делегация призывает ЮНИДО продолжать развивать сотрудничество Юг - Юг, активизировать предостав-ление экспертных услуг и усилить секторальную поддержку в агропромышленности, а также в пищевой, кожевенной, текстильной и деревоперера-батывающей промышленности.
The Office promotes coordination and cooperation among and within the institutions of the public agriculture and food sector that carry out programmes and/or activities aimed at rural women. Координация с государственными учреждениями в секторе сельского хозяйства и пищевой промышленности вопросов, связанных с созданием в рамках их организационных структур отделений Управления по делам женщин.
His organization, which supported UNIDO's goals and welcomed its efforts to promote industrial development, had been established under a number of conventions which promoted the use of food micro-algae as a nutritional supplement for populations suffering from malnutrition. Его организация, которая поддерживает цели ЮНИДО и приветствует ее усилия по содействию промышленному развитию, была создана в соответствии с рядом конвенций о содействии использованию съедобных микроводорос-лей в качестве пищевой добавки для населения, страдающего от недоедания.
The world's five largest food and beverage processing companies annually use enough fresh water to meet the personal needs of everyone in the world. Пять крупнейших в мире компаний пищевой промышленности ежегодно используют такое количество пресной воды, которого бы хватило для удовлетворения индивидуальных потребностей в пресной воде каждого человека на земле.
In agro-based industries, UNIDO's recent activities in the food processing sector have included the development of sectoral master plans, upgrading of value chains and opening of market channels and rural development and productive capacity-building. В агропромышленном секторе последние мероприятия ЮНИДО по развитию пищевой отрасли включают разработку генеральных планов развития отраслей, модернизацию производственно-сбытовых сетей и открытие новых каналов сбыта, развитие сельских районов и наращивание производственного потенциала.
In conclusion monitoring data document that some of the main components of the c-OctaBDE are taken up by organisms via the environment and bioaccumulate and biomagnify via the food chain. В заключение, данные мониторинга подтверждают, что некоторые основные компоненты октаБДЭ поглощаются организмами из окружающей среды и подвергаются биоаккумуляции и биоусилению в пищевой цепи.
Consequently, the question arises as to what extent these brominated flame retardants (BFRs) pose a risk to species higher in the food chain, in particular top predators and humans. Соответственно, возникает вопрос о том, насколько большой риск эти бромированные антипирены (БАП) представляют для видов, находящихся на более высоких уровнях пищевой цепочки, в частности для высших хищников и человека.
Similarly, each of the Key Actions in the food chain (1 - 3, 7) offers co-benefits with climate mitigation and the management of other nutrients, including phosphorus. Кроме того, каждое из ключевых направлений действий в рамках пищевой цепочки (1-3, 7) полезно еще и с точки зрения смягчения изменения климата, а также с точки зрения регулирования потоков других биогенных элементов, включая фосфор.
The programmes developed include enabling farmers to improve the methods they use, introducing technology to intensify agriculture and promoting food processing technology and storage methods. Разработанные программы включают содействие фермерам в совершенствовании используемых ими методов, внедрение технологий повышения интенсивности сельскохозяйственной деятельности и поощрение пищевой промышленности и методов хранения.
The main effects of the embargo on agriculture, fisheries, livestock and the food industry should continue to be viewed from two different perspectives: Основные последствия блокады для сельского хозяйства, рыболовства, животноводства и пищевой промышленности следует по-прежнему рассматривать с учетом следующих факторов:
With regard to new and emerging issues, the Joint Group of Experts discussed the issue of "biomagnification", which occurs when persistent organic pollutants accumulate through the food chain of top predators. Что касается новых и нарождающихся вопросов, то Объединенная группа экспертов обсудила проблему «биоусиления», которое происходит когда стойкие органические загрязнители накапливаются в организмах хищников верхнего звена пищевой цепи.
All this will stimulate the growth of production in related industries: agricultural engineering, the chemical and food industries, feed production and equipment repairs. Все это будет стимулировать рост производства в смежных отраслях - сельскохозяйственном машиностроении, химической и пищевой промышленности, кормопроизводстве, ремонте техники.
Consultations have started with the manufacturers in the food and beverage industry in an effort to have more wholesome and healthy options available to our citizens. Уже проводятся консультации с производителями в пищевой промышленности и индустрии по производству безалкогольных напитков в стремлении обеспечить нашим гражданам более полезные и здоровые продукты питания.
The main barriers that farmers around the world have to face are related to the difficulties in building local storage facilities and adequate transportation mechanisms, including cold chain storage for food preservation. Основные препятствия, с которыми приходится сталкиваться фермерам во всем мире, связаны со сложностью обустройства местных хранилищ и налаживания соответствующих механизмов транспортировки, включая систему холодильных установок для хранения пищевой продукции.
(c) They accumulate in living organisms, including humans, and are found at higher concentrations at higher levels in the food chain; с) они накапливаются в живых организмах, включая людей, и обнаруживаются в более высоких концентрациях по мере повышения уровня пищевой цепи;
Once deposited in water, mercury bio-accumulates in the aquatic food chain, which may lead to high concentrations in fish, shellfish, and marine mammals. Осевшая в воду ртуть биоаккумулируется в водной пищевой цепи и может накапливаться ее в высоких концентрациях в рыбе, моллюсках и морских млекопитающих.
We are in process of implementing an ambitious programme to use surface water by building dams and reservoirs to support the modernization of agriculture, the development of livestock farming and food processing - all of which will help farmers everywhere. В настоящее время мы выполняем смелую программу по использованию поверхностных вод путем возведения плотин и создания резервуаров в целях поддержки модернизации сельского хозяйства, развития животноводства и пищевой промышленности, причем от всего этого получат все фермеры.
The international agreements under which the Institution had been established affirmed the high value of micro-algae spirulina as a nutritional supplement to fight hunger and in food emergencies and envisaged the creation of a network of centres for industrial production of micro-algae. В международных соглашениях, согласно которым был образован институт, под-тверждается большая ценность использования микроводоросли "спирулина" в качестве пищевой добавки для борьбы с недоеданием и в чрезвы-чайных ситуациях, вызванных нехваткой продо-вольствия, и предусматривается создание сети центров по промышленному производству микро-водоросли.
The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области.
Each owner or chief executive of a small/medium food handling enterprise shall confirm by an ordinance that his/her company is ready to handle foodstuffs as required by the Guide to Good Hygiene Practice. Каждый владелец или руководитель небольшого/среднего предприятия пищевой промышленности указом подтверждает, что его/ее компания готова обращаться с пищевыми товарами в соответствии с Руководством по надлежащей гигиенической практике.
The Group was encouraged to note that the focus was shifting to value chain development and a market-oriented approach in the majority of food processing projects. Группа с энтузиазмом отмечает, что в настоящее время акцент смещается в пользу развития производственно-сбытовых сетей и рыночного подхода к большинству проектов в области пищевой промышленности.
Its strategy for responding to the crisis in the Sahel in Africa includes the monitoring of laws, policies and programmes on building resilience against food and nutrition insecurity and climate shocks, as well as on promoting the equitable distribution of services and goods. Разработанная им стратегия преодоления кризиса в районе Сахеля в Африке включала в себя мониторинг законодательства, политики и программ повышения устойчивости к проблемам отсутствия продовольственной и пищевой безопасности и климатическим потрясениям, а также поощрение справедливого распределения товаров и услуг.
Recent reports by IFRC and FAO had drawn attention to women's contributions to preventing hunger and malnutrition and the remarkable increase in food production that could result from investing in women farmers. Недавние доклады МФКК и ФАО привлекли внимание к вкладу женщин в процесс предотвращения голода и недоедания, а также к заметному увеличению объемов производства пищевой продукции, которого можно достичь благодаря инвестициям в деятельность женщин-фермеров.