Why do I suddenly feel under-dressed? |
Почему это мне кажется, что я простовато одета? |
If you feel this way, why haven't you said so before? |
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше? |
While I largely agree, I do not feel that this should be priority number one, at least if the DPL is expected to be a sort of diplomat. |
Хотя, в целом, я согласен, это не кажется мне приоритетом номер один, по крайней мере, если мы не ожидаем, что DPL будет гениальным дипломатом. |
I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world. |
Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире. |
He got into a car with a man who said he was his father, but it didn't feel right. |
Он сел в автомобиль к мужчине, который сказал, что он его отец, но мне кажется, что это не так. |
No, the problem is, whenever I talk about politics, - I feel it as if it's a fake. |
Нет, проблема в том, что что бы я ни говорил о политике, мне кажется, что это фальшивка. |
I agree, but she has the right to make that choice, even if we don't feel it's a good one. |
Это абсолютно непохоже на Беверли. Согласна, но у нее есть право сделать подобный выбор, даже если он не кажется нам правильным. |
I feel there's a tenderness in your eyes, isn't there? |
Мне кажется, твои глаза выражают нежность, верно? |
I feel that I've fitted in, in many ways, to some of the things that I've heard. |
Мне кажется, моё выступление во многом созвучно тому, что я услышала. |
I feel there's a tenderness in your eyes, isn't there? |
Мне кажется я вижу нежность в твоих глазах, не так ли? |
And I feel that I've got a... a special window into his struggles, but it doesn't mean that I've somehow lost perspective. |
И мне кажется, что я... как-бы открыл окно в его внутреннюю борьбу, но это не означает, что я тем самым потерял перспективу. |
But... I feel it's important to personally address the document found in Mr. Goodwin's residence that was made available to you just before this conference. |
Но мне кажется важным лично обратить внимание на документ, найденный в квартире мистера Гудвина, который показали вам перед пресс-конференцией. |
I feel as though I am not right for Candleford |
Мне кажется, что я не подхожу Кэндлфорду. |
The only thing standing in our way is the contempt he seems to feel for me. |
Единственное, что стоит у нас на пути: презрение, что, кажется, он ко мне испытывает. |
Since when did you feel, you're from other planet? |
И давно тебе кажется, что ты не отсюда? |
Why do I feel you're about to break up with me? |
Почему мне кажется, что ты хочешь порвать со мной? |
Frank, I'm sorry you feel I pressured you into doing Oprah, but... |
Я сожалею, что тебе кажется, что я заставила тебя согласиться на Опру, но... |
Well, I don't think we're quite there yet, but don't feel bad. |
Ну, мне кажется, что до такой степени близости мы еще не дошли, но чувствую я себя не плохо. |
That feel said direct to me. |
Это она, кажется, мне? |
And you don't feel bad about that? |
И тебе не кажется, что это плохо? |
but I... I just don't feel right about this. |
но мне не кажется это правильным. |
I guess I wanted to feel close to her, wanted to hear about school and whether she has a boyfriend or not, how she's doing with Kate. |
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт. |
You feel deeply for people whom you believe are on your team, because they are, in your mind, basically extensions of, of yourself. |
Ты глубоко сожалеешь людям, которые, как тебе кажется, в твоей команде, потому что в твоем представлении они, по существу, - продолжение тебя самой. |
And did you feel that the show pushed you to do something outrageous? |
Не кажется ли вам, что это шоу подтолкнуло вас сделать что-нибудь шокирующее? |
Is there anything in there that you feel you recognise? |
В его словах вам ничего не кажется знакомым? |