| To control how you feel when you get confused? | Чтобы контролировать себя, когда кажется, что ты запутался? |
| When I look into your eyes, I just feel that there's so much more, wanting to get out. | Когда я смотрю в твои глаза, мне кажется что внутри тебя есть гораздо больше чувств, которые ты сдерживаешь. |
| Sometimes I feel as if I've been carrying this station on my back and crawling through broken glass for three years. | Иногда мне кажется, что я взвалил эту станцию себе на спину и три года ползу с ней по битому стеклу. |
| Do you feel Suri doesn't care? | Вам кажется, что Сури это не волнует? |
| With all due respect, Captain, I just feel that bringing a third person into the... | Со всем уважением, капитан, но мне кажется, что третий человек в... |
| You know, I would think wearing a tie that Maris gave you might make you feel a little bit melancholy. | Знаешь, мне кажется, этот галстук, что тебе дала Марис может вогнать тебя в небольшую меланхолию. |
| I think I feel a fur ball coming up. | Кажется мне самому сейчас мята не помешает. |
| Do you feel that the gorilla was ill-used? | Вам не кажется, что с этой гориллой в зоопарке плохо обращаются? |
| You know, it did feel different! | Кажется, всё встаёт на места. |
| I mean, I'm no expert, but I think you should feel happy. | Мне кажется, хоть я и не специалист, что вы должны быть счастливы. |
| We feel that this is a veritable right for the Members of the Organization, since the Council exercises its powers on their behalf. | Это, как нам кажется, обеспечивает членам Организации реальное право, обусловленное тем, что Совет осуществляет свои полномочия, действуя от их имени. |
| I feel sure that the ability of all of us to live together would be infinitely enhanced were we to be guided by such rules. | Мне кажется, что нам всем было бы бесконечно легче сосуществовать, если бы мы руководствовались в своей деятельности подобными правилами. |
| We therefore feel that the United Nations should put emphasis on its efforts at preventive action rather than those designed to restore peace or serve as a buffer. | Поэтому нам кажется, что Организация Объединенных Наций должна сделать акцент на своих усилиях по принятию предупредительных мер, а не на усилиях, направленных на восстановление мира или призванных служить в качестве буфера. |
| And before I engage in professional matters, I feel it is vital to engage in social congress. | И прежде чем перейти к делам науки, мне кажется важным начать светское общение. |
| Doesn't it feel wrong to you? | Тебе не кажется, что она неправильная? |
| But right now I feel as if I'm not even living. | Но сейчас мне кажется, будто я и не живу вовсе. |
| It doesn't feel special to you? | Вам это не кажется чем-то особенным? |
| Why do you feel you have failed on your journey? | Почему тебе кажется, что ты потерпел неудачу в своём путешествии? |
| It didn't feel cancer-y because you really, sincerely don't have cancer. | Не кажется она раковой, потому что у тебя правда, совершенно отсутствует рак. |
| I don't feel I have your full attention, Miss Fisher. | Мне кажется, вы вообще меня не замечаете, мисс Фишер. |
| He said, "I just don't feel I'm living up to my potential. | Он сказал: «Мне кажется, я не использую все свои возможности. |
| Friends can make you feel the world is smaller and safer than it really is, because you know people who have similar experiences. | С друзьями мир кажется меньше и безопаснее, чем на самом деле, ведь вы повстречали людей со схожим жизненным опытом. |
| Don't you feel betrayed by Jipé? | Тебе не кажется, что Жан-Пьер нас предал? |
| I feel that I, how can I put it, haven't quite finished here yet. | Мне кажется, я здесь, так сказать, еще не со всем закончил. |
| I feel as though I'm performing myself. | Мне кажется, будто выставляю себя на показ |