| I feel I'd need to ask your permission before I kissed you. | Мне кажется, я должен... Спросить твоего разрешения Прежде чем поцеловать тебя |
| I just feel there are certain connotations that come with mocking certain accents. | Мне просто кажется, что в разговоре с акцентом есть какая-то скрытая насмешка. |
| Doesn't this feel a little too familiar, Mark? | Тебе не кажется всё это немножко знакомым, Марк? |
| It just doesn't feel real, you know? | Это кажется нереальным, вы понимаете? |
| I think he knows how you feel when you play with him. I don't know. | Мне кажется он знает, как ты себя чувствуешь, когда играешь с ним. |
| And I feel an attack coming on! | И, кажется, приступ приближается. |
| I just feel it would be leading you on. | Мне кажется, это дало бы тебе повод надеяться. |
| We feel, rather, that the Council has abdicated its powers of control and monitoring of the implementation of its resolutions. | Нам кажется, что Совет, напротив, отказался от своих полномочий по проверке и контролю за выполнением своих резолюций. |
| I feel that, while it may yet appear to be low-key, this renewed interest of the international community in the Republic must still be underscored. | Мне кажется, что это возобновление интереса международного сообщества к Республике, хотя оно может показаться не слишком явным, необходимо продолжать подчеркивать. |
| Keeping this in mind, we feel that the tasks at hand for the Group this year will be even more difficult and burdensome. | С учетом данного обстоятельства нам кажется, что в этом году задачи, стоящие перед Группой, будут еще более сложными и трудными. |
| We feel that the time has now come, however, to recognize that the controversial issues cannot be resolved on an individual basis. | Однако, как нам кажется, настало время признать, что спорные вопросы не могут решаться на индивидуальной основе. |
| We feel that the compromise outcome will enable us to resolve the task of improving the effectiveness of the United Nations in this field. | Как нам кажется, итоговый компромисс способен решить поставленную перед нами задачу качественного улучшения деятельности Организации Объединенных Наций на данном направлении. |
| In the case of the Security Council, for instance, we feel that the Commission could play an advisory role in cases requiring early warning. | Что же касается, например, Совета Безопасности, то нам кажется, что Комиссия могла бы играть консультативную роль в тех случаях, когда требуются превентивные меры. |
| I feel if we get married sooner, then I can take the burden of running the city off his shoulders quicker. | Мне кажется, чем быстрей мы поженимся, тем быстрее я возьму этот город под свою ответственность. |
| I know you feel you have somewhere better to be right now, but you don't. | Я знаю, тебе кажется, что сейчас ты должен быть где-то в другом месте, но это не так. |
| Doesn't it feel odd to you? | И Вам ничего не кажется странным? |
| Every time I bounce I feel I touch the sky! | Когда я прыгаю, мне кажется, я задеваю небо! |
| Erm... I feel that maybe I shouldn't have spoken to you about my reservations with that case. | Мне кажется, может, мне не следовало говорить вам о своем мнении по этому делу. |
| But by being with you two, I feel there's still some hope left for humanity. | Но, видя ваши действия, мне кажется, что у человечества ещё есть надежда на лучшее. |
| I think few Chairmen - at least very few of those that I have known - could feel so satisfied and so proud of the support and understanding consistently demonstrated within the Bureau. | Мне кажется, что отнюдь не все председатели - по крайней мере, весьма немногие из тех, кого я знаю, - могли бы испытывать такое удовлетворение и такую гордость той поддержкой и пониманием, которые постоянно проявлялись в рамках Бюро. |
| This all feel a bit too easy to you? | Тебе это не кажется слишком простым? |
| You feel your parents don't love you? | Вам кажется, что ваши родители вас не любят? |
| In my opinion, it's because they don't feel they have to. | Мне кажется, потому, что они не чувствуют, что обязаны. |
| You're going to wind up living in a cage in the basement, I feel it. | Ты закончишь тем, что окажешься в подвале в клетке, мне так кажется. |
| Sometimes I feel that it is just too late for me. | Иногда мне просто так, кажется. |