| All right, they just feel you have more fun than they do. | Понятно, просто им кажется, что ты развлекаешься лучше, чем они. |
| I probably told you that. I feel I have... something like a pink halo in my right eye... since I've been coming here. | Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол... |
| I feel as though I have to start everything all over again, to make amends. | Мне кажется, что я должен начать всё снова, загладить вину. |
| I feel I can't get anything out of my mouth. | Мне кажется, что бы я ни сказал... |
| Anyway, the way I feel, miracle cures wind up being worse than the disease. | В любом случае, как мне кажется, чудесные исцеления оказываются хуже любой болезни. |
| George, look, I really feel I should be with you at a time like this, so I think I'm going to come down. | Джордж, слушай, мне кажется, что в такое время я должна быть с тобой, поэтому я решила приехать. |
| I feel I have a direct relationship with you. | Мне кажется, это между мной и вами. |
| I just feel, in situations like this, it's important to have faith. | Мне кажется, в подобных ситуациях, важно не терять веру. |
| I feel that the solution will found on the beach of other country, preferably one that has no extradition treaty. | Мне кажется, что выход из этого положения - на пляже в другой стране, желательно в той, где нет экстрадиции. |
| I feel as if I'm in a crow's nest, looking out to sea. | Мне кажется, что я впередсмотрящий. Я в "Вороньем гнезде" и смотрю на море. |
| I feel that much of the world's sorrow comes from people who are this... yet allow themselves to be treated as that. | Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать. |
| If you feel that someone else should fill in, then, I won't hold you back. | Если вам кажется, что нужен кто-то на замену, тогда я не буду препятствовать. |
| However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. | Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
| Why do I feel that there's more to this story? | Почему мне кажется, что вы недоговариваете? |
| And, you know, I feel's time for me to... distance myself from him. | И мне кажется... настал момент двигаться дальше самому. |
| We are obviously pushing her way past what she can handle right now, and I just feel... | Мы заставляем ее делать то, что она не может, и мне кажется... |
| Does anybody feel they've been Keyser Soze'd? | Никому не кажется, что это был Кайзер Сузе? |
| I feel very uncomfortable saying this to you, but it doesn't seem like it's worth it... | Мне очень неприятно говорить тебе это, но кажется, оно того не стоит... |
| You really feel I shut you out? | Тебе правда кажется, что я отгораживаюсь? |
| You know? I feel likel can tell you anything. | Кажется, что тебе я могу рассказать все, что угодно. |
| I feel as if I've been down a coal hole and someone's opened the lid and brought me into the sunlight. | Мне кажется, что я всю жизнь прожила в подвале с углем, а сейчас кто-то поднял крышку, и впустил солнечный свет. |
| ~ Now I feel I'm being questioned! | А теперь мне кажется, что меня допрашивают! |
| The only thing I feel is trapped. | Мне кажется, что я в ловушке. |
| But from such a young age, I've always wanted to be a recording artist, and so I feel now is the time that I make that step. | Но с детства я мечтал быть студийным артистом, и сейчас, мне кажется, самое подходящее время сделать этот шаг. |
| I'd commend you on your unprecedented rise to the Queen's detail, however, I feel a warning might be more prudent than a compliment. | Обычно я бы поздравил тебя с повышением до охранника королевы, но сейчас мне кажется более разумным предупредить тебя. |