Approves the request for the 1997 programme expenditure authority at a level equal to new programmable resources for 1997, currently estimated at $257 million; |
предоставляет испрашиваемые на 1997 год полномочия на утверждение расходов по программам в объеме, соответствующем объему новых программируемых ресурсов на 1997 год, который в настоящее время оценивается в 257 млн. долл. США; |
It is estimated that up to 40 per cent of air passenger travel is for business purposes (as opposed to leisure or personal travel) and that business travellers account for up to one-half of airlines' income. |
Как оценивается, до 40% воздушных пассажирских перевозок составляют поездки по деловым целям (в отличие от поездок на отдых или по личным целям) и на такие поездки приходится до половины доходов авиакомпаний. |
According to the projections prepared by the Haitian Institute of Statistics and Computing (IHSI) and the Latin American Demographic Centre (CELADE), the gross birth rate is estimated at 34.10 per cent and the gross death rate at 10.72 per cent for the period 1995-2000. |
Согласно прогнозам, разработанным Гаитянским институтом статистики и информатики (ГИСИ) и Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), на период 1995-2000 годов общий коэффициент рождаемости оценивается в 34,1% и общий коэффициент смертности - 10,72%. |
The net contingent liability for staff benefits as at 31 December 2001 is estimated at $56,479,000, consisting of the following (in thousands of United States dollars): |
Чистая сумма условных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых персоналу, по состоянию на 31 декабря 2001 года оценивается в 56479000 долл. США и включает (в тыс. долл. США): |
At the beginning of 2001, Russia's coal-mining enterprises had an output potential of 275 million t and coal demand was estimated at 270-275 million t (assuming import of 25 million t from Kazakhstan and exports of the order of 45 million t). |
З. Производственный потенциал угледобывающих предприятий России на начало 2001 г. составил 275 млн.т, а потребность в угле оценивается в объеме 270-275 млн.т при условии импорта 25 млн.т казахстанских углей и экспорта в размере 45 млн.т. |
The total number of workers exposed to ionizing radiation is currently estimated to be about 22.8 million, of whom about 13 million are exposed to natural sources of radiation and about 9.8 million to artificial sources. |
Общее число работников, подвергающихся воздействию ионизирующей радиации, оценивается сегодня в 22,8 миллиона человек, из которых около 13 миллионов подвергаются воздействию естественных источников радиации, а около 9,8 миллиона - искусственных источников. |
A year later, with more information available on the scope of the functions that would be included, the methodology of operation and support, the total development cost of ERP for UNFPA is estimated at approximately $13.8 million, as follows: |
Спустя год с учетом дополнительной информации о функциях, которые будут включены, методике эксплуатации и обслуживания общая стоимость разработки ПОР для ЮНФПА оценивается приблизительно в 13,8 млн. долл. США со следующей разбивкой: |
Indigenous Peoples Rights Monitor, Indigenous Peoples' International Centre for Policy and Philippine Indigenous Peoples Link noted that indigenous peoples are estimated to be 12-15 million, or 15 per cent of the total population. |
Центр по наблюдению за соблюдением прав коренных народов, Международный центр коренных народов по вопросам политики и Филиппинский центр связи коренных народов87 отметили, что численность коренных народов оценивается в 12-15 млн. чел., или 15% общей численности населения. |
The total estimated cost is about €1.7 billion. €786 million will be granted by the Italian government, €512 million will come by private investors and €400 million from the municipal government of Milan. |
Суммарная стоимость оценивается в 1,7 млрд. евро, из них 786 млн будут выделены правительством страны, 512 - будут вложения частных инвесторов и 400 млн будут из городской казны Милана. |
It has a surface temperature of 4250 ± 50 K. In comparison, the Sun has a surface temperature of 5778 K. The star's age is estimated to be about 2 million years old, which makes it a very young star. |
Поверхностная температура звезды составляет 4250 ± 50 K. Для сравнения, поверхностная температура Солнца равна 5778 K. Возраст звезды оценивается в 2 миллиона лет, что показывает молодость объекта. |
The overall documentation requirements of the committee would be processed in the six official languages, and are estimated at 150 pages for the pre-session, 25 pages for the in-session and 50 pages for the post-session needs. |
Объем документации комитета оценивается в 150 страниц предсессионных, 25 страниц сессионных и 50 страниц послесессионных материалов, которые будут публиковаться на шести официальных языках. |
The total level of expenditures is estimated at $12,208,100, representing a decrease of $1,483,600, or 10.8 per cent, from the level of the revised estimates for the biennium 2006-2007. |
Общий объем расходов оценивается на уровне 12208100 долл. США, что на 1483600 долл. США, или на 10,8 процента, меньше объема пересмотренной сметы на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
As of 2006, it is proposed to tax the vouchers against their effective value (estimated at around 97.5 per cent because of the discrepancy between the moment of taxation of the vouchers and the moment of effective payment). |
Начиная с 2006 года, предлагается облагать ваучеры налогом в соответствии с их фактической стоимостью (которая оценивается приблизительно в 97,5% из-за различия между моментом налогообложения ваучеров и моментом фактической выплаты). |
The value of water storage function of China's forests, for example, has been estimated at 7.5 trillion yuan, which is three times the value of the wood in these forests (Dudley and Stolton, 2003). |
Например, стоимость водосборной функции лесов в Китае оценивается на уровне 7,5 триллионов юаней, что в три раза больше, чем стоимость древесины в этих лесах (Дадлей и Столтон, 2003 год). |
As shown in table 1 above, the low range of the anticipated quantitative benefits is now estimated at $141 million, an increase of $8 million, while the high range essentially remains unchanged at $223 million. |
Как показано в таблице 1 выше, нижний предел ожидаемых количественных результатов оценивается в 141 млн. долл. США, на 8 млн. долл. США выше, тогда как верхний предел остается практически неизменным - 223 млн. долл. США. |
The cost of spare parts, based on standard replacement rates of 4 per cent for value of light vehicles and 7 per cent for value of heavy vehicles, is estimated at $4.51 million. |
Стоимость запасных частей, исходя из стандартных показателей замены в размере 4 процентов от стоимости легковых автотранспортных средств и 7 процентов от стоимости тяжелого автотранспорта, оценивается в 4,51 млн. долл. США. |
Considering that there was no official population census conducted since 1991 the population in BiH is estimated on the basis of surveys and demographic calculations, hence the indicators about the current population in BiH rely on estimations. |
Поскольку в период после 1991 года официальная перепись населения не проводилась, численность населения Боснии и Герцеговины оценивается на основе обследований и демографических расчетов и, следовательно, показатели численности населения Боснии и Герцеговины на текущий момент основаны на оценках. |
One possible approach to removing goods send for processing values from merchandise trade is to identify goods that are declared as "for processing" when they are clearing customs and use the tagged information to adjust merchandise trade when it is estimated on BOP basis. |
Одним из возможных подходов для исключения стоимости товаров, направляемых для обработки, из торговли готовыми товарами является идентификация товаров, которые заявлены для "обработки", когда они проходят таможенную очистку, и использование маркировочной информации для корректировки торговли товарами, когда она оценивается на основе ПБ. |
The report noted that marine vessels normally dispose of waste at ports, but since Somali ports lack both security and services, ships dispose of their waste offshore while at sea, with annual discharges estimated at 33,000 tons. |
В подготовленном отчете отмечалось, что обычно морские суда избавляются от отходов в портах, однако, поскольку в сомалийских портах не обеспечиваются ни безопасность, ни обслуживание, суда сбрасывают свои отходы в море, причем годовой объем таких отходов оценивается в ЗЗ 000 тонн. |
The progress made has not been sufficient to offset the growth of informal settlements in the developing world, where the number of urban residents living in slum conditions is now estimated at some 828 million, compared to 657 million in 1990 and 767 million in 2000. |
Достигнутые успехи были недостаточными для того, чтобы компенсировать рост неорганизованных поселений в развивающихся странах, где число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается примерно в 828 миллионов, по сравнению с 657 млн. в 1990 году и 767 миллионов в 2000 году. |
Current grants received over the period are estimated at 14.99 billion CFAF, equivalent to 0.2 per cent of nominal GDP, and capital grants at 51.42 billion CFAF, equivalent to 0.8 per cent of nominal GDP. |
Объем текущих субсидий, полученных за рассматриваемый период, оценивается в 14,99 млрд. франков КФА, или в 0,2% номинального ВВП, а капитальных субсидий - в 51,42 млрд. франков КФА, или в 0,8% номинального ВВП. |
On the basis of electricity consumption in 2011/12 of $290,300, future savings are estimated at $87,100, less maintenance costs, in future periods |
На основе показателя потребления электроэнергии в 290300 долл. США в 2011/12 году будущая экономия на техническом обслуживании оценивается в 87100 долл. США |
The Commission reports to the General Assembly that the margin between the net remuneration of the United Nations staff in grades P-1 to D-2 in New York and the United States federal civil service in Washington, D.C., for the year 2011 was estimated at 114.9. |
Комиссия докладывает Генеральной Ассамблее, что величина разницы между чистым вознаграждением сотрудников Организации Объединенных Наций классов С-1 - Д-2 в Нью-Йорке и соответствующим вознаграждением сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, на 2011 год оценивается в 114,9. |
Using the $1 parameter, the proportion of poor people stands at less than 1 per cent while with the $2/day poverty line, it is estimated at less than 1.5 per cent. |
При значении 1 долл. США доля бедного населения составляет менее 1%, а при 2 долл. США в день она оценивается менее чем в 1,5%. |
The use of Hg retorts by miners is based on information and education and there are a vast number of miners in need of education, so the use of retorts is estimated as costly, although the unit cost of each retort is low. |
Использование горняками реторт для работы с ртутью основывается на информировании и просвещении, а в просвещении нуждается большое число горняков, поэтому их использование оценивается как дорогостоящий вариант, хотя удельная стоимость каждой реторты низка. |