Men's health is estimated by the percentage of military recruits (at the age of 19), qualified as fit for military service. |
Здоровье мужского населения оценивается числом (в процентном отношении) призывников (в возрасте 19 лет), годных для военной службы. |
Some computer calculations had predicted that the expected recovery of the ozone layer might be delayed by those lower temperatures; one study had estimated the delay at 10 or 20 years. |
Некоторые компьютерные расчеты предсказывают, что ожидаемое восстановление озонового слоя может быть отсрочено в результате этих более низких температур; в одном из исследований такая задержка оценивается от 10 до 20 лет. |
The risk of tension arising following the municipal elections to be held in October is estimated to be low. a Milan Ivanovic eventually gave himself up on 9 October at gate 1 of Multinational Brigade. |
Риск возникновения напряженности после муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре, оценивается как невысокий. а 9 октября Милан Иванович сдался у КПП Nº 1 многонациональной бригады. |
The total cost of the above training measures, which will be managed under the overall leadership of the new Directorate of Security, is estimated at $2,953,900. |
Общая стоимость перечисленных выше учебных мероприятий, которые будут осуществляться под общим руководством нового Директората по вопросам безопасности, оценивается в 2953900 долл. США. |
More and more partnerships would be reporting to the Commission on progress made towards implementation of their objectives and the total amount invested in them, already estimated at some US$ 872 million, was therefore likely to rise. |
Все большее число партнерств информируют Комиссию о достигнутом ими прогрессе в реализации своих целей, и общий объем вложенных ими средств, который уже оценивается в сумме примерно 872 млн. долл. США, должен возрасти. |
The net contingent liability for staff benefits as at 31 December 2001 is estimated at $56,479,000, consisting of the following: There is no provision in the accounts for the above amount. |
Чистая сумма потенциальных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых персоналу, по состоянию на 31 декабря 2001 года оценивается в 56479000 долл. США и включает: Ассигнования для покрытия этой суммы в счетах не предусматриваются. |
The Advisory Committee notes, in this connection, that the full cost of the proposed posts for the biennium 2012-2013 is currently estimated at $3,326,200 (see A/64/763, para. 18). |
В этой связи Консультативный комитет принимает к сведению, что полная сумма финансирования предлагаемых должностей в двухгодичный период 2012 - 2013 годов в настоящее время оценивается в 3326200 долл. США (см. А/64/763, пункт 18). |
For the biennium 2012-2013, the total gross revenue of the ESCAP Conference Centre is estimated at $760,000, arising from the rental of the Centre's facilities to other organizations. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов общий объем валовых поступлений от конференционного центра ЭСКАТО за счет его сдачи в аренду другим организациям Организации Объединенных Наций оценивается на уровне 760000 долл. США. |
Resources identified for those activities are estimated at $3.6 million for the biennium, including the costs of five posts, two of which are funded under the regular budget. |
Объем ресурсов, предназначенных для осуществления такой деятельности в течение двухгодичного периода, оценивается в 3,6 млн. долл. США, включая ресурсы для покрытия расходов на пять должностей, две из которых финансируются из регулярного бюджета. |
Some 27,000 people lost their lives or are still missing and the damage to buildings and infrastructure is estimated at about 25 trillion yen (5 per cent of GDP). |
Погибли или все еще числится пропавшими без вести порядка 27000 человек, а ущерб, нанесенный зданиям и объектам инфраструктуры, оценивается в 25 трлн. йен (5 процентов ВВП). |
According to data from the European Commission (2010) the total use in the European Union today is estimated to be around 4 tonnes. |
Согласно данным Европейской комиссии (2010), общий объем применения ПФОС в Европейском союзе в настоящее время оценивается примерно в 4 тонны. |
The building of the State Prison, which is now estimated to cost 39.6 million euros, has been increasingly criticized as being too expensive and not adapted to the needs of Bosnia and Herzegovina, in particular by representatives from Republika Srpska. |
Строительство государственной тюрьмы, стоимость которого оценивается сейчас в 39,6 миллиона евро, всё чаще критикуется (в частности, представителями Республики Сербской) за излишнюю дороговизну и неприспособленность к нуждам Боснии и Герцеговины. |
The number of displaced persons is currently estimated to be nearly 113,000, with more than 98,000 such persons registered by the International Organization for Migration and local authorities in South Sudan. |
Численность перемещенных лиц оценивается в настоящее время почти в 113000 человек, причем более 98000 таких лиц зарегистрировано Международной организацией по миграции и местными властями в Южном Судане. |
The remaining caseload of Ethiopian refugees in Kenya, estimated at 5,000 refugees, will be repatriated during the latter part of 1998. |
Оставшиеся в Кении эфиопские беженцы, количество которых оценивается в 5000 человек, будут репатриированы в оставшиеся месяцы 1998 года. |
According to a report on employment services prepared by the Ministry of Labour in 2003 at the initiative of the Ombudsman for Minorities, the estimated unemployment rate among the Roma is 20 per cent. |
Согласно данным доклада об услугах по обеспечению занятости, подготовленного министерством труда в 2003 году по инициативе Омбудсмена по делам меньшинств, уровень безработицы среди рома оценивается в 20%. |
In 2009, inflation was 16.1 per cent, and the accumulated rate of inflation for 2010 is estimated to be 10 per cent. |
В 2009 году уровень инфляции равнялся 16,1%, а суммарная инфляция за 2010 год оценивается в 10%. |
The total volume of water is estimated to be 2,000 million cubic metres per year, of which only 800 million are directly exploitable. |
Совокупный объем водных ресурсов оценивается в 2000 млн. кубических метров в год, из которых непосредственно можно использовать 800 млн. |
The Mission plans to use a contracted commercial inland freight transportation provider, whose services are estimated at $6.8 million, as compared with $3.5 million budgeted for this purpose in the 2010/11 period. |
Миссия планирует воспользоваться услугами коммерческого подрядчика, осуществляющего перевозки внутри страны по контрактам, и стоимость этих услуг оценивается в 6,8 млн. долл. США, по сравнению с ассигнованиями на уровне 3,5 млн. долл. США, предусмотренными на эти цели в бюджете на 2010/11 год. |
In the table under paragraph 24 of the budget document, efficiency gains as a result of the pilot project are estimated in the amount of $22,200. |
В таблице в пункте 24 бюджетного документа экономия средств в результате осуществления экспериментального проекта оценивается в 22200 долл. США. |
According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. |
По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек. |
The global recession also magnified fundamental economic structural weaknesses such as a high debt burden, which is currently estimated at 132 percent of GDP, and an inefficient and inequitable tax system. |
Кроме того, в результате глобального спада стали сильнее заметны такие основополагающие экономические структурные недостатки, как высокий уровень задолженности, который в настоящее время оценивается в 132% ВВП, а также неэффективная и несправедливая налоговая система. |
In order for developing countries to meet the combined challenges of development and climate change, the financing available to them, currently estimated at $21 billion from bilateral and multilateral sources, would have to be raised manyfold. |
Для решения развивающимися странами всего комплекса задач, связанных с развитием и изменением климата, необходимо будет многократно увеличить объем выделяемых для них ресурсов, который в настоящее время в совокупности из двусторонних и многосторонних источников оценивается в 21 млрд. долл. США. |
Note: 1) Induced abortion rate: The frequency of abortion a woman has in her lifetime is estimated based on data at a certain time period. |
Примечание: 1 Уровень искусственных абортов: число абортов на протяжении жизни женщины оценивается на основе данных за определенный период времени. |
This social situation is aggravated by the propagation of HIV/AIDS, with a rate of infection estimated at 3.3 per cent of the population according to the 2005 inquiry. |
Социальная ситуация становится еще более драматичной в связи с распространением ВИЧ/СПИДа, инфицированность которыми оценивается на уровне 3,3% согласно данным обследования серопревалентности 2005 года. |
The value of illicit trade worldwide was estimated at 1.3 trillion dollars yearly, while profits from drug trafficking alone amounted to 322 billion dollars. |
Общемировой объем незаконной торговли оценивается в 1,3 трлн. долларов в год, при этом доходы от одного лишь незаконного оборота наркотиков составляют 322 млрд. долларов. |