The number of refugees in northern Albania remains approximately the same (estimated at around 13,500) with 10,300 registered refugees. |
Количество беженцев в северных районах Албании остается примерно тем же (оно оценивается примерно в 13500 человек), а зарегистрированных беженцев насчитывается 10300 человек. |
Total requirements are estimated at $530,000, at $65,000 per police station plus $10,000 to hire a contractor to prepare detailed design plans for renovation work. |
Общий объем расходов оценивается в 530000 долл. США из расчета 65000 долл. США на полицейский участок плюс 10000 долл. США на наем подрядчика для подготовки детальных чертежей под ремонтные работы. |
The Advisory Committee notes from paragraph 10 of the report of the Secretary-General that the cost of equipment and furniture transferred from the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) is estimated at $22,000. |
На основании пункта 10 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что стоимость оборудования и мебели, переданных из Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), оценивается в 22000 долл. США. |
Socio-economic indicators for the indigenous populations show that 45 per cent cannot read, whereas the national average is estimated at 11 per cent. |
Социально-экономические показатели, касающиеся коренного населения, указывают на то, что 45% из них не умеют читать, в то время как средний показатель в стране оценивается в 11% 16/. |
Following a 1.6 per cent increase, overall GDP growth for 1997 was estimated at 2.6 per cent. |
После увеличения ВВП на 1,6% общий рост ВВП на 1997 год оценивается в размере 2,6%. |
It is estimated in this regard that since 1992 as many as 1.5 billion people have become poorer, and these live in developing rather than developed countries. |
В этой связи оценивается, что с 1992 года 1,5 млрд. людей стали беднее, и живут они в развивающихся, а не развитых странах. |
The damage to the industrial, port and economic infrastructures of the country was estimated at $3 billion for the city of Matadi alone. |
Лишь в городе Матади ущерб, нанесенный промышленной, портовой и экономической инфраструктуре страны, оценивается в З млрд. долл. США. |
The relative share of the regular budget in the contribution of one third of the cost of the central secretariat of the Fund is estimated at 61 per cent. |
Относительная доля средств регулярного бюджета в объеме средств на покрытие одной трети расходов центрального секретариата Фонда оценивается в 61 процент. |
The current force strength of ECOMOG is estimated at some 7,500 all ranks and is deployed in Monrovia, Kakata and Buchanan and the Po River area. |
Численность личного состава ЭКОМОГ в настоящее время оценивается примерно в 7500 военнослужащих, развернутых в Монровии, Какате и Бьюкенене, а также в районе реки По. |
That gap - between actual and potential output - is estimated at more than 7% of GDP (more than $1 trillion). |
Этот разрыв - между фактическим и потенциальным производством - оценивается более чем в 7% ВВП (более 1 трлн долларов США). |
For the same period, women of reproductive age (15-49 years of age) were estimated to account for approximately 45 per cent of the total population. |
По прогнозам, на тот же период доля в общей численности населения женщин фертильного возраста (15-49 лет) оценивается приблизительно на уровне 45%. |
Those who are physically displaced by conflicts are estimated at 40 million; they exceed the victims of natural disasters by perhaps as much as a factor of 10. |
Число физически перемещенных в результате конфликтов лиц оценивается в 40 миллионов человек; оно, пожалуй, в 10 раз превышает количество жертв стихийных бедствий. |
In connection with the installation of additional security equipment estimated at $250,000, these would include cameras, metal detectors and a link to the United Nations Office at Geneva central control centre. |
Что же касается установки дополнительного оборудования для системы охраны и безопасности, стоимость которой оценивается в 250000 долл. США, то такое оборудование будет включать видеокамеры, металлоискатели и линию связи с центральным контрольным пунктом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Pygmy population, comprising the Baka and Bakola in the east and south and the Bagyeli and Bedzam in the Tikar plain, is estimated at about 50,000 persons. |
Численность пигмеев, состоящих из народностей бака, бакола на востоке и юге, бажиели и бедзам на равнине Тикар, оценивается примерно в 50000 человек. |
The full cost of providing conference servicing for the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be held in 2001, and its preparatory process in 2000-2001, is tentatively estimated at $2,509,500. |
Полная сумма расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, намеченной на 2001 год, и процесса подготовки к ней в 2000-2001 годах, предварительно оценивается в размере 2509500 долл. США. |
The total number of TIR Carnets to be distributed in the year 2000 is estimated to be in the order of 2.5 Mio. |
Общее количество книжек МДП, которые будут выданы в 2000 году, оценивается в 2,5 миллиона. |
In a MIT global scenario, HCFC emissions from the different subsectors generally decrease, with an average decrease estimated for all sectors of 17% between 2015 and 2020. |
Согласно глобальному сценарию уменьшения последствий, выбросы ГФХУ из различных подсекторов в целом сократятся, при этом среднее сокращение по всем секторам оценивается в период 2015-2020 годов в 17 процентов. |
The damage to machinery and other technology which occurred during the war is estimated at US$ 295 million, not taking into account damage due to production shortfalls. |
Ущерб, нанесенный оборудованию и по другим технологическим моментам во время войны, оценивается в 295 млн. долл. США без учета ущерба, вызванного сокращением добычи. |
Initial results show that more than twice that number of children may have returned, with an estimated average of 29 per cent female participation assessed in three areas of the country. |
Первоначальные результаты говорят о том, что в школу вернулось в два раза больше детей, при этом в трех районах страны доля девочек оценивается в среднем в 29 процентов. |
The IMF recently revised upwards the Kosovo gross domestic product figures, which are now estimated at €3,343 million in 2007, and forecast a real GDP growth of about 5 per cent per annum over a five-year period. |
МВФ недавно пересмотрел в сторону повышения показатель валового внутреннего продукта по Косово, который теперь оценивается в 3343 млн. евро за 2007 год, и прогнозирует реальный рост ВВП в размере примерно 5 процентов в год в течение пятилетнего периода. |
In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. |
В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations reported that the cereal deficit for the 2007/08 marketing year was estimated at 1.66 million tons. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщила, что дефицит зерна в 2007/08 сбытовом году оценивается в размере 1,66 млн. тонн. |
The Guam 2010 Highway Master Plan calls for capital investments in the primary roads and highway system estimated to cost $470 million over the next two decades. |
Генеральным планом строительства дорог на Гуаме до 2010 года предусматриваются капиталовложения в систему дорог и автострад, объем которых оценивается в 470 млн. долл. США, в течение ближайших двух десятилетий. |
The latter were estimated at a negative 15 per cent of GDP in 1998, reflecting the high public deficit and large private transfers and remittance inflows. |
Последний оценивается в объеме -15% от ВВП в 1998 году, что отражает высокий уровень дефицита государственного бюджета и значительный приток перевода частных средств. |
The estimated market value for office accommodation provided by the Government of Côte d'Ivoire for the UNOPS Africa II Division for the period January-June 2003 amounted to $40,000. |
Рыночная стоимость аренды служебных помещений, предоставленных правительством Кот-д'Ивуара Второму африканскому отделу ЮНОПС на период с января по июнь 2003 года, оценивается в 40000 долл. США. |