The cumulative world production is estimated to have been 60,000 tons between 1955 and 1980 (UNECE 2002). |
Совокупный объем их мирового производства в период с 1955 по 1980 год оценивается в 60000 тонн (ЕЭК ООН, 2002). |
For the 30 countries where data was available at the end of last year, the total number of stateless persons was estimated to be 1.5 million. |
Общее число лиц без гражданства в 30 странах, по которым имелись данные на конец прошлого года, оценивается в 1,5 миллиона человек. |
As such, the estimated resource requirements for 2015 amount to a total of US$ 1,852,160. |
Таким образом, сумма требуемых средств на 2015 год оценивается в 1852160 долл. США. |
About 500 nematod species were estimated to be present, of which 90 per cent remain could not be attributed to a known species. |
Количество видов круглых червей оценивается примерно в 500, из них 90 процентов не удалось отнести к какому-либо известному виду. |
Even so, the energy efficiency market in Eastern Europe is vast, estimated to be over Euro 200 billion. |
Несмотря на это, обширный рынок энергоэффективной продукции существует и в Восточной Европе: его емкость оценивается на уровне более 200 млрд. евро. |
The increase in resources required for maintaining those infrastructures during the biennium 2006-2007 is estimated at $8.3 million for all Headquarters-based activities. |
Увеличение ресурсов, необходимых для поддержания работы этих инфраструктур в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов, оценивается в 8,3 млн. долл. США на все мероприятия в Центральных учреждениях. |
The number of at-risk persons residing in these locations was estimated at more than 200,000. |
Число жителей, оказавшихся в этих районах в зоне риска, оценивается на уровне более 200000 человек. |
The total catch for the Soviet Union vessels is not known, but is estimated at over 133,400 tons in the period from 1967 to 1977. |
Общий улов советских судов неизвестен; за период с 1967 по 1977 год он оценивается в более чем 133400 тонн. |
The overall discard rate in the area is estimated to be 12.7 per cent, resulting in about 2,000 tons annually. |
Общий коэффициент выбросов в этом районе оценивается в 12,7 процента, т.е. примерно в 2000 тонн ежегодно. |
It is estimated that there are 13 million young people between the ages of 15 and 24 who carry the AIDS virus. |
Число молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, являющихся носителями вируса СПИДа, оценивается в 13 млн. человек. |
IV. The total resources proposed for 2004-2005 under section 9 for information technology are estimated at $6,598,900 (before recosting). |
Общий объем ресурсов, предлагаемый на 2004 - 2005 годы по разделу 9 на информационную технологию, оценивается в 6598900 долл. США (до пересчета). |
By 2010, it is estimated that HIV/AIDS will have cost South Africa approximately US$ 22 billion, cutting 17 per cent from the country's GDP. |
Как оценивается, к 2010 году в Южной Африке издержки от ВИЧ/СПИДа составят примерно 22 млрд. долл. США, что соответствует сокращению ВВП страны на 17%. |
The full resource requirements for the new security management system for the biennium 2002-2003 are estimated in the amount of $53,366,400. |
Общий объем потребностей в ресурсах, необходимых для создания новой системы обеспечения безопасности, на период 2002-2003 годов оценивается в размере 53366400 долл. США. |
The levels of trafficking in women have reached major proportions and are currently estimated to be in the range of 1 to 2 million per year. |
Торговля женщинами достигла значительных масштабов и оценивается сегодня цифрой 1-2 млн. человек в год. |
The annual cost of providing international benefits to the 304 staff members in the General Service and related categories is estimated at $4.6 million. |
Ежегодная стоимость предоставления международных пособий и льгот 304 сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий оценивается в 4,6 млн. долл. США5. |
The cost of leasing the new building from UNDC during the swing space period was estimated at $96 million. |
Стоимость аренды нового здания КРООН в период использования подменной площадки оценивается в 96 млн. долл. США. |
The temperature of the top of its atmosphere is estimated at 500 ºF (260 ºC; 533 K). |
Температура верхней части её атмосферы оценивается в 500 ºF (260 ºC; 533 K). |
A relatively young star, its age is estimated to be 16 million years, and its mass is about 90% that of the Sun's. |
Звезда довольно молодая, её возраст оценивается в 16 миллионов лет, масса составляет 90% массы Солнца. |
The absolute magnitude of Vanth is estimated at 4.88, which means that it is about 11 times fainter than Orcus itself. |
Абсолютная звёздная величина спутника оценивается в 4,88, что примерно в 11 раз тусклее, чем сам Орк. |
The carbon dioxide levels necessary to unfreeze Earth have been estimated as being 350 times what they are today, about 13% of the atmosphere. |
Уровень углекислого газа, необходимый для разморозки Земли, оценивается как в 350 раз превышающий современный, примерно 13 % атмосферы. |
The effective surface temperature of IK Pegasi B is estimated to be about 35,500 ± 1,500 K, making it a strong source of ultraviolet radiation. |
Эффективная температура поверхности IK Pegasi B оценивается как 35500 ± 1500 K, что делает его мощным источником ультрафиолетового излучения. |
For each pixel with values (r, g, b) its reflectance is estimated as (r/rmax, g/gmax, b/bmax). |
Вследствие этого для каждого пикселя со значением (г, g, b), его отражение оценивается как (r/rmax, g/gmax, b/bmax). |
Principle 1 - the level of GDP is best estimated using a supply and use framework. |
Принцип 1 - объем ВВП наиболее точно оценивается по показателям ресурсов и использования |
The Government also committed itself to assisting the families of UNITA forces, estimated at 300,000, providing vocational training to UNITA combatants and reintegrating them into civilian life. |
Правительство также обязалось оказать помощь семьям военнослужащих УНИТА, число которых оценивается примерно в 300000 человек, обеспечить профессионально-техническую подготовку комбатантов УНИТА и реинтегрировать их в гражданскую жизнь. |
The number of persons displaced throughout the Democratic Republic of the Congo is estimated to be over 2.1 million. |
Что касается лиц, перемещенных в результате военных действий, то по всей ДРК их количество оценивается более чем в 2100000 человек. |